PATH:
home
/
letacommog
/
supportleta
/
wp-content
/
languages
/
plugins
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2018-10-09 06:29:17+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: fr\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: includes/config-validator.php:581 msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory." msgstr "Il est interdit d’utiliser des fichiers en dehors du répertoire wp-content." #: modules/acceptance.php:251 msgid "Make this checkbox optional" msgstr "Rendre cette case à cocher facultative" #: admin/edit-contact-form.php:192 msgid "Professional Services" msgstr "Services professionnels" #: admin/edit-contact-form.php:191 msgid "https://contactform7.com/custom-development/" msgstr "https://contactform7.com/custom-development/" #: admin/edit-contact-form.php:188 msgid "Support Forums" msgstr "Forums de support" #: admin/edit-contact-form.php:187 msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/" #. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs") #: admin/edit-contact-form.php:176 msgid "%1$s & %2$s" msgstr "%1$s & %2$s" #: admin/edit-contact-form.php:172 msgid "Here are some available options to help solve your problems." msgstr "Voici quelques options disponibles pour vous aider à résoudre vos problèmes." #: admin/edit-contact-form.php:170 msgid "Do you need help?" msgstr "Avez-vous besoin d’aide ?" #: modules/acceptance.php:242 msgid "Condition" msgstr "Condition" #. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions #: modules/acceptance.php:201 msgctxt "mail output for acceptance checkboxes" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" #: modules/acceptance.php:185 msgid "Not consented" msgstr "Non autorisé" #: modules/acceptance.php:183 msgid "Consented" msgstr "Autorisé" #: includes/submission.php:205 msgid "Sending mail has been aborted." msgstr "L’envoi de l’e-mail a été annulé." #: admin/includes/editor.php:211 msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier ici les messages utilisés dans diverses situations. Pour plus de détails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:210 msgid "Editing Messages" msgstr "Modification de messages" #: admin/includes/editor.php:209 msgid "https://contactform7.com/editing-messages/" msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/" #: admin/includes/editor.php:130 msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de courrier ici. Pour plus de détails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:57 msgid "You can edit the form template here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez modifier le modèle de formulaire ici. Pour plus de détails, voir %s." #: admin/includes/editor.php:56 msgid "Editing Form Template" msgstr "Modification du modèle de formulaire" #: admin/includes/editor.php:55 msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/" msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/" #. translators: screen reader text #: admin/edit-contact-form.php:210 msgid "(left and right arrow)" msgstr "(Flèche gauche et droite)" #. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon #: admin/edit-contact-form.php:205 msgid "%1$s %2$s keys switch panels" msgstr "%1$s %2$s touches changement de panneaux" #. translators: screen reader text #: admin/admin.php:327 msgid "(configuration error)" msgstr "(erreur de configuration)" #: admin/admin.php:320 msgid "How to resolve?" msgstr "Comment résoudre ?" #: admin/includes/welcome-panel.php:37 msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support." msgstr "Votre don aidera à encourager et soutenir le développement continu de l’extension et un meilleur support aux utilisateurs." #: admin/includes/welcome-panel.php:35 msgid "making a donation" msgstr "faire un don" #. translators: %s: link labeled 'making a donation' #: admin/includes/welcome-panel.php:35 msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s." msgstr "Si vous aimez utiliser Contact Form 7 et que vous le trouvez utile, veuillez considérer %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:33 msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you." msgstr "Il est difficile de continuer le développement et le support de cette extension sans les contributions d’utilisateurs comme vous." #: includes/contact-form.php:296 includes/contact-form.php:709 msgid "This contact form is available only for logged in users." msgstr "Ce formulaire de contact est uniquement disponible pour les utilisateurs enregistrés" #: includes/config-validator.php:146 msgid "Deprecated settings are used." msgstr "Des options dépréciés sont utilisées." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:36 msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed." msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous avez besoin d’installer le plugin %s." #: includes/rest-api.php:261 msgid "There was an error deleting the contact form." msgstr "Le formulaire de contact n’a pas pu être supprimé." #: includes/rest-api.php:177 includes/rest-api.php:204 #: includes/rest-api.php:253 msgid "You are not allowed to access the requested contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour accéder au formulaire de contact demandé." #: includes/rest-api.php:171 includes/rest-api.php:198 #: includes/rest-api.php:247 includes/rest-api.php:276 #: includes/rest-api.php:316 msgid "The requested contact form was not found." msgstr "Le formulaire de contact demandé n’a pas été trouvé." #: includes/rest-api.php:127 msgid "You are not allowed to create a contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour créer un formulaire de contact." #: includes/rest-api.php:121 msgid "Cannot create existing contact form." msgstr "Le formulaire de contact existe déjà." #: includes/rest-api.php:64 msgid "You are not allowed to access contact forms." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour accéder aux formulaires de contact." #: includes/config-validator.php:563 msgid "Attachment file does not exist at %path%." msgstr "Le fichier joint n’existe pas dans %path%." #: includes/config-validator.php:482 msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field." msgstr "La syntaxe de la boîte mail utilisée dans le champ %name% est invalide." #. translators: %names%: a list of form control names #: includes/config-validator.php:393 msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls." msgstr "Des noms invalides (%names%) sont utilisés pour les contrôles de formulaires." #: includes/config-validator.php:144 msgid "There are invalid mail header fields." msgstr "Des entêtes du message sont invalides." #: includes/config-validator.php:140 msgid "HTML tags are used in a message." msgstr "Des balises HTML sont utilisées dans le message." #: includes/config-validator.php:138 msgid "Sender email address does not belong to the site domain." msgstr "L’adresse mail de l’expéditeur n’appartient pas au domaine du site." #: includes/config-validator.php:136 msgid "Invalid mailbox syntax is used." msgstr "Syntaxe de boîte mail incorrrecte." #: includes/config-validator.php:134 msgid "There is a possible empty field." msgstr "Il est possible qu’il y ait un champ vide." #. translators: %s: number of errors detected #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:132 msgid "%s configuration error detected" msgid_plural "%s configuration errors detected" msgstr[0] "%s erreur de configuration a été détectée." msgstr[1] "%s erreurs de configuration ont été détectées." #: admin/admin.php:324 msgid "%d configuration errors detected in this tab panel" msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées dans cet onglet." #: admin/admin.php:323 msgid "1 configuration error detected in this tab panel" msgstr "Une erreur de configuration a été détectée dans cet onglet." #: admin/admin.php:322 msgid "%d configuration errors detected" msgstr "%d erreurs de configuration ont été détectées." #: admin/admin.php:321 msgid "1 configuration error detected" msgstr "Une erreur de configuration a été détectée" #: admin/admin.php:510 includes/rest-api.php:138 includes/rest-api.php:214 msgid "There was an error saving the contact form." msgstr "Une erreur est survenue lors de l’enregistrement du formulaire." #: includes/functions.php:365 msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s est <strong>obsolète</strong> depuis la version %2$s de Contact Form 7 ! À la place, veuillez utiliser %3$s." #: admin/includes/welcome-panel.php:45 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #. translators: %s: link labeled 'Flamingo' #: admin/includes/welcome-panel.php:45 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Installez une extension de stockage de messages avant que cela ne vous arrive. %s enregistre tous les messages des formulaires de contact dans la base de données. Flamingo est une extension WordPress gratuite créée par le même auteur que Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:43 msgid "Contact Form 7 doesn’t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 ne stocke pas les messages envoyés. Vous pouvez donc perdre à jamais des messages importants si votre serveur de mails a des problèmes, ou si vous faites une erreur dans la configuration des emails." #: admin/includes/welcome-panel.php:41 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Avant de pleurer vos e-mails perdus…" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "comment blacklist" msgstr "la liste noire des commentaires" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/" #. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'comment #. blacklist' #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 permet de filtrer les spams avec %1$s. Les robots de spam sont bloqués par l’intelligent %2$s. Vous pouvez aussi, avec %3$s, bloquer les messages contenant certains mots clés ou ceux envoyés d’adresses IP spécifiées." #: admin/includes/welcome-panel.php:24 msgid "Spammers target everything; your contact forms aren’t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Les spammeurs ciblent tout ; vos formulaires de contact ne sont pas une exception. Avant de vous faire spammer, protégez vos formulaires de contact avec les puissantes fonctionnalités anti-spam fournies par Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:22 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "Vous avez des spams ? Vous êtes protégé." #: includes/config-validator.php:142 msgid "Multiple form controls are in a single label element." msgstr "Plusieurs contrôleurs ont été mis dans un seul élément labellisé." #: admin/admin.php:429 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "FAQ sur le validateur de configuration" #: admin/admin.php:429 msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/text.php:191 msgid "The telephone number is invalid." msgstr "Le numéro de téléphone n’est pas valide." #: modules/text.php:184 msgid "The URL is invalid." msgstr "L’URL n’est pas valide." #: modules/text.php:177 msgid "The e-mail address entered is invalid." msgstr "L’adresse e-mail n’est pas valide." #: modules/quiz.php:163 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La réponse à la question est incorrecte." #: modules/number.php:131 msgid "The number is larger than the maximum allowed." msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé." #: modules/number.php:126 msgid "The number is smaller than the minimum allowed." msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé." #: modules/number.php:121 msgid "The number format is invalid." msgstr "Le format du nombre est invalide." #: modules/file.php:195 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "Une erreur s’est produite lors du téléversement du fichier." #: modules/file.php:190 msgid "The file is too big." msgstr "Le fichier est trop volumineux." #: modules/file.php:185 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour téléverser ce type de fichier." #: modules/file.php:180 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Une erreur inconnue s’est produite lors du téléversement du fichier." #: modules/date.php:128 msgid "The date is after the latest one allowed." msgstr "La date est postérieure à la dernière date autorisée." #: modules/date.php:123 msgid "The date is before the earliest one allowed." msgstr "La date précède la première date autorisée." #: modules/date.php:118 msgid "The date format is incorrect." msgstr "Le format de date est incorrect." #: includes/contact-form-template.php:195 msgid "The field is too short." msgstr "Le champ est trop court." #: includes/contact-form-template.php:188 msgid "The field is too long." msgstr "Le champ est trop long." #: includes/contact-form-template.php:181 msgid "The field is required." msgstr "Ce champ est obligatoire." #: includes/contact-form-template.php:174 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Vous devez accepter les termes et conditions avant d’envoyer votre message." #: includes/contact-form-template.php:160 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent une erreur. Veuillez vérifier et essayer à nouveau." #: includes/contact-form-template.php:153 #: includes/contact-form-template.php:167 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’envoi de votre message. Veuillez essayer à nouveau plus tard." #: includes/contact-form-template.php:146 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Merci pour votre message. Il a été envoyé." #. translators: 1: blog name, 2: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:86 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: admin/admin.php:634 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Une mauvaise configuration provoque des échecs de livraison ou autres problèmes. Validez vos formulaires de contact maintenant." #: admin/admin.php:631 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Valider la configuration de Contact Form 7." #: includes/config-validator.php:18 msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/" msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/" #: admin/admin.php:533 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validation de la configuration est terminée. Aucun formulaire de contact non valide n’a été trouvé." #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:525 msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaire de contact non valide a été trouvé." msgstr[1] "La validation de la configuration est terminée. %s formulaires de contact non valides ont été trouvés." #: admin/admin.php:421 msgid "Validate Configuration" msgstr "Valider la configuration" #. translators: %s: number of contact forms #: admin/admin.php:412 msgid "Validate %s Contact Form Now" msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now" msgstr[0] "Valider %s formulaire de contact maintenant." msgstr[1] "Valider %s formulaires de contact maintenant." #: admin/admin.php:212 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour valider la configuration." #: includes/controller.php:64 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Merci de confirmer que vous n’êtes pas un robot." #: modules/recaptcha.php:467 msgid "Compact" msgstr "Compact" #: modules/recaptcha.php:465 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/recaptcha.php:461 modules/recaptcha.php:464 msgid "Size" msgstr "Taille" #: modules/recaptcha.php:479 msgid "Dark" msgstr "Sombre" #: modules/recaptcha.php:477 msgid "Light" msgstr "Clair" #: modules/recaptcha.php:473 modules/recaptcha.php:476 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: modules/recaptcha.php:449 msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de formulaire pour un widget reCAPTCHA. Pour plus de détails, référez-vous à %s." #: modules/recaptcha.php:441 msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s." msgstr "Pour utiliser reCAPTCHA, vous devez d’abord installer une paire de clés API. Pour plus de détails, consultez %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:189 #: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451 msgid "https://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha.php:189 msgid "For more details, see %s." msgstr "Pour plus de détails, référez-vous à %s." #: modules/recaptcha.php:187 msgid "Configure Keys" msgstr "Configurer les clés" #: modules/recaptcha.php:185 msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair." msgstr "Pour utiliser reCAPTCHA, vous devez installer une paire de clés API." #: modules/recaptcha.php:180 msgid "Reset Keys" msgstr "Réinitialiser les clés" #: modules/recaptcha.php:174 modules/recaptcha.php:205 msgid "Secret Key" msgstr "Clé secrète" #: modules/recaptcha.php:170 modules/recaptcha.php:201 msgid "Site Key" msgstr "Clé du site" #: modules/recaptcha.php:155 msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse." msgstr "reCAPTCHA est un service gratuit pour protéger votre site contre les indésirables et les abus." #: modules/recaptcha.php:149 msgid "Settings saved." msgstr "Réglages enregistrées." #: modules/recaptcha.php:144 msgid "Invalid key values." msgstr "La valeur de la clé est invalide." #: modules/recaptcha.php:143 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23 #: modules/recaptcha.php:189 modules/recaptcha.php:428 #: modules/recaptcha.php:441 modules/recaptcha.php:451 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:243 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin/theme msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Juste une autre extension de formulaire de contact. Simple mais souple d’utilisation." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://contactform7.com/" msgstr "https://contactform7.com/" #. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1' #: settings.php:143 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulaire de contact %d" #: modules/textarea.php:134 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ texte multiligne. Pour plus de détails, se référer à %s. " #: modules/textarea.php:126 msgid "text area" msgstr "Zone de texte" #: modules/text.php:283 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Ce champ nécessite l’URL de l’auteur." #: modules/text.php:278 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Ce champ nécessite l’adresse e-mail de l’auteur." #: modules/text.php:273 msgid "This field requires author's name" msgstr "Ce champ nécessite le nom de l’auteur." #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:265 #: modules/text.php:268 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136 msgid "Text Fields" msgstr "Champs texte" #: modules/text.php:233 modules/textarea.php:136 msgid "https://contactform7.com/text-fields/" msgstr "https://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:230 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Générer une balise de formulaire pour un champ de numéro de téléphone sur une ligne. Pour plus de détails, se référer à %s." #: modules/text.php:228 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de champ d’URL. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/text.php:226 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de champ d’adresse de messagerie. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/text.php:224 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de champ de texte. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/text.php:211 msgid "tel" msgstr "tél." #: modules/text.php:209 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:207 msgid "email" msgstr "e-mail" #: modules/text.php:205 msgid "text" msgstr "texte" #: modules/text.php:189 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "Le numéro de téléphone utilisé n’est pas valide." #: modules/text.php:182 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "L’URL utilisée n’est pas valide." #: modules/text.php:175 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "L’adresse de messagerie saisie n’est pas valide." #: modules/submit.php:65 msgid "Label" msgstr "Libellé" #: modules/submit.php:55 msgid "Submit Button" msgstr "Bouton d’envoi" #: modules/submit.php:55 msgid "https://contactform7.com/submit-button/" msgstr "https://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:53 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de bouton de validation. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/submit.php:46 msgid "submit" msgstr "envoyer" #: modules/select.php:193 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Insérer un choix vide comme première option." #: modules/select.php:192 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permettre les sélections multiples" #: modules/select.php:159 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de menu déroulant. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/select.php:152 msgid "drop-down menu" msgstr "menu déroulant" #: modules/quiz.php:207 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un couple de question-réponse, séparées par une barre verticale (ex. : La capitale du Brésil ?|Rio) par ligne." #: modules/quiz.php:202 modules/quiz.php:205 msgid "Questions and answers" msgstr "Questions - Réponses" #: modules/quiz.php:187 msgid "Quiz" msgstr "Quiz" #: modules/quiz.php:187 msgid "https://contactform7.com/quiz/" msgstr "https://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:185 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise pour un couple question-réponse. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/quiz.php:177 msgid "quiz" msgstr "quiz" #: modules/quiz.php:161 msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz" msgstr "Vous n’avez pas saisi la bonne réponse au quiz." #: modules/number.php:169 msgid "Slider" msgstr "Curseur" #: modules/number.php:168 msgid "Spinbox" msgstr "Compteur" #: modules/number.php:153 msgid "Number Fields" msgstr "Champs numériques" #: modules/number.php:153 msgid "https://contactform7.com/number-fields/" msgstr "https://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:151 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de champ numérique. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/number.php:143 msgid "number" msgstr "nombre" #: modules/number.php:130 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "Le nombre est plus grand que le maximum autorisé." #: modules/number.php:125 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "Le nombre est plus petit que le minimum autorisé." #: modules/number.php:120 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format numérique utilisé n’est pas valide." #: modules/file.php:301 msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs de téléversement de fichiers, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses permissions manuellement." #: modules/file.php:275 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Pour joindre les fichiers téléversés depuis ce champ, vous devez insérer le nom de balise correspondant (%s) dans le champ fichiers joints de l’onglet Message." #: modules/file.php:247 msgid "Acceptable file types" msgstr "Formats de fichiers acceptés" #: modules/file.php:242 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Limite de taille maximale (bytes)" #: modules/file.php:217 msgid "File Uploading and Attachment" msgstr "Téléversement de fichiers et pièces jointes" #: modules/file.php:217 msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:215 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Génère une balise de sélecteur de fichier. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/file.php:207 msgid "file" msgstr "fichier" #: modules/file.php:194 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "Le téléversement du fichier a échoué en raison d’une erreur PHP." #: modules/file.php:189 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Le fichier téléversé est trop volumineux." #: modules/file.php:184 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "Le téléversement de ce format n’est pas autorisé." #: modules/file.php:179 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "Le téléversement du fichier a échoué pour une raison inconnue." #: modules/date.php:191 modules/number.php:199 msgid "Max" msgstr "Max" #: modules/date.php:186 modules/number.php:194 msgid "Min" msgstr "Min" #: modules/date.php:181 modules/date.php:184 modules/number.php:189 #: modules/number.php:192 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: modules/date.php:177 modules/number.php:185 modules/text.php:260 #: modules/textarea.php:163 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Utilisez ce texte comme texte indicatif du champ." #: modules/date.php:175 modules/number.php:183 modules/text.php:258 #: modules/textarea.php:161 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: modules/date.php:150 msgid "Date Field" msgstr "Champ de date" #: modules/date.php:150 msgid "https://contactform7.com/date-field/" msgstr "https://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:148 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Générer une balise de sélecteur de date. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/date.php:140 msgid "date" msgstr "date" #: modules/date.php:127 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "La date est postérieure à la date limite maximale." #: modules/date.php:122 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La date est antérieure à la date limite minimale." #: modules/date.php:117 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "Le format de date utilisé n’est pas valide." #: modules/checkbox.php:341 modules/date.php:221 modules/number.php:229 #: modules/select.php:222 modules/text.php:316 modules/textarea.php:190 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Pour utiliser la valeur de ce champ dans un champ d’e-mail, vous devez insérer le nom de balise correspondante (%s) dans l’onglet E-mail." #: modules/checkbox.php:311 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Rendre les cases à cocher exclusives." #: modules/checkbox.php:309 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Entourer chaque élément avec un libellé." #: modules/checkbox.php:308 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Mettre un libellé puis la case à cocher." #: modules/checkbox.php:307 modules/select.php:191 msgid "One option per line." msgstr "Une option par ligne." #: modules/checkbox.php:290 modules/date.php:164 modules/file.php:231 #: modules/number.php:172 modules/select.php:175 modules/text.php:247 #: modules/textarea.php:150 msgid "Required field" msgstr "Champ obligatoire" #: modules/checkbox.php:286 modules/checkbox.php:289 modules/date.php:160 #: modules/date.php:163 modules/file.php:227 modules/file.php:230 #: modules/number.php:163 modules/number.php:166 modules/select.php:171 #: modules/select.php:174 modules/text.php:243 modules/text.php:246 #: modules/textarea.php:146 modules/textarea.php:149 msgid "Field type" msgstr "Type de champ" #: modules/checkbox.php:275 modules/select.php:161 msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus" msgstr "Case à cocher, bouton radio et menus" #: modules/checkbox.php:275 modules/select.php:161 msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:272 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "Générer une balise de groupe de boutons radio. Pour plus de détails, consultez %s." #: modules/checkbox.php:270 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "Génère un groupe de cases à cocher. Pour plus de détails, consultez à %s." #: modules/checkbox.php:257 msgid "radio buttons" msgstr "Boutons radio" #: modules/checkbox.php:255 msgid "checkboxes" msgstr "Cases à cocher" #: modules/really-simple-captcha.php:360 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais les librairies requises (GD et FreeType) ne sont pas disponibles sur votre serveur." #: modules/really-simple-captcha.php:353 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Ce formulaire de contact contient des champs CAPTCHA, mais le dossier temporaire des fichiers (%s) n’existe pas ou n’est pas accessible en écriture. Vous pouvez créer le dossier ou modifier ses droits manuellement." #: modules/really-simple-captcha.php:302 msgid "Input field settings" msgstr "Paramètres des champs de saisie" #: modules/really-simple-captcha.php:287 msgid "Image settings" msgstr "Paramètres des images" #: modules/really-simple-captcha.php:270 msgid "https://contactform7.com/captcha/" msgstr "https://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:268 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "Générer une balise d’image CAPTCHA et son champ de réponse correspondante. Pour plus de détails, consultez %s." #. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA' #: modules/really-simple-captcha.php:257 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Pour utiliser CAPTCHA, vous devez d’abord installer et activer l’extension %s." #: modules/really-simple-captcha.php:270 modules/recaptcha.php:223 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:224 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "Le code entré est incorrect." #: modules/really-simple-captcha.php:222 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "Le code entré ne correspond pas au CAPTCHA" #: modules/acceptance.php:275 modules/checkbox.php:336 modules/date.php:216 #: modules/file.php:270 modules/number.php:224 modules/quiz.php:231 #: modules/really-simple-captcha.php:322 modules/recaptcha.php:503 #: modules/select.php:217 modules/submit.php:88 modules/text.php:311 #: modules/textarea.php:185 msgid "Insert Tag" msgstr "Insérer la balise" #: modules/acceptance.php:262 modules/checkbox.php:323 modules/date.php:204 #: modules/file.php:257 modules/number.php:212 modules/quiz.php:218 #: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/really-simple-captcha.php:310 #: modules/recaptcha.php:490 modules/select.php:204 modules/submit.php:75 #: modules/text.php:298 modules/textarea.php:172 msgid "Class attribute" msgstr "attribut «class»" #: modules/acceptance.php:257 modules/checkbox.php:318 modules/date.php:199 #: modules/file.php:252 modules/number.php:207 modules/quiz.php:213 #: modules/really-simple-captcha.php:290 modules/really-simple-captcha.php:305 #: modules/recaptcha.php:485 modules/select.php:199 modules/submit.php:70 #: modules/text.php:293 modules/textarea.php:167 msgid "Id attribute" msgstr "attribut «id»" #: modules/acceptance.php:247 modules/acceptance.php:250 #: modules/checkbox.php:302 modules/checkbox.php:305 modules/select.php:186 #: modules/select.php:189 msgid "Options" msgstr "Options" #: modules/acceptance.php:237 modules/checkbox.php:297 modules/date.php:170 #: modules/file.php:237 modules/number.php:178 modules/quiz.php:197 #: modules/really-simple-captcha.php:280 modules/select.php:181 #: modules/text.php:253 modules/textarea.php:156 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/acceptance.php:227 msgid "Acceptance Checkbox" msgstr "Case à cocher de confirmation" #: modules/acceptance.php:227 msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:225 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "Générer une balise de formulaire de type case de confirmation. Pour plus de détails, référez vous à %s." #: modules/acceptance.php:217 msgid "acceptance" msgstr "confirmation" #: includes/contact-form.php:158 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propriété <code>%1$s</code> de l’objet <code>WPCF7_ContactForm</code> n’<strong>plus accessible</strong>. Utilisez la méthode <code>%2$s</code> à la place." #: includes/contact-form.php:84 includes/contact-form.php:234 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: includes/contact-form.php:32 msgid "Contact Form" msgstr "Formulaire de contact" #: includes/contact-form-template.php:193 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus courte que la longueur minimum autorisée." #: includes/contact-form-template.php:186 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Il y a un champ avec une entrée plus longue que la longueur maximum autorisée." #: includes/contact-form-template.php:179 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Un champ nécessaire n’a pas été rempli." #: includes/contact-form-template.php:172 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Il est nécessaire d’accepter des conditions." #: includes/contact-form-template.php:165 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "L’envoi a été détecté comme indésirable." #: includes/contact-form-template.php:158 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Des erreurs de validation sont survenues." #: includes/contact-form-template.php:151 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "Le message de l’expéditeur n’a pas pu être envoyé." #: includes/contact-form-template.php:144 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "Le message de l’expéditeur a bien été envoyé." #. translators: 1: blog name, 2: blog URL #: includes/contact-form-template.php:67 includes/contact-form-template.php:96 msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)" msgstr "Cet e-mail a été envoyé via le formulaire de contact de %1$s (%2$s)" #: includes/contact-form-template.php:62 includes/contact-form-template.php:91 msgid "Message Body:" msgstr "Corps du message :" #. translators: %s: [your-subject] #: includes/contact-form-template.php:60 msgid "Subject: %s" msgstr "Objet : %s" #. translators: %s: [your-name] <[your-email]> #: includes/contact-form-template.php:57 msgid "From: %s" msgstr "De : %s" #: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:26 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your Message" msgstr "Votre message" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your Email" msgstr "Votre adresse de messagerie" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(required)" msgstr "(obligatoire)" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes' #: admin/includes/tag-generator.php:45 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Générateur de balises de formulaire : %s" #: admin/includes/help-tabs.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Pour plus d’informations :" #: admin/includes/help-tabs.php:83 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Aucune information fournie ne sera partagée avec des services tiers sans votre autorisation." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Vous devez d’abord vous enregistrer sur le service que vous souhaitez utiliser. Quand c’est fait, vous devez autoriser Contact Form 7 à accéder au service avec votre compte." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérez les services disponibles pour Contact Form 7. L’API vous permettra de collaborer avec tous les services disponibles." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don’t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "Il y a également des balises d’e-mail spéciales avec un nom spécifique, mais qui n’ont pas de balise de formulaire. Elles sont utilisées pour véhiculer des méta-données du formulaire comme l'adresse IP de l’expéditeur ou l’adresse de la page." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Une balise d’e-mail est un code court entouré de crochets que vous pouvez utiliser dans chaque champ e-mail et e-mail (2). Une balise d’e-mail représente la valeur saisie par un utilisateur dans la balise de formulaire correspondante." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don’t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Comme les balises de formulaire ont une syntaxe relativement complexe, vous n’avez pas besoin de les connaître par cœur puisque vous pouvez utiliser le générateur de balise (boutons <strong>Générer une balise</strong> sur cet écran)." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Une balise de formulaire est un code court entre crochets utilisé pour le contenu du formulaire. Une balise de formulaire est généralement représentée par un champ, et ces composants en quatre parties : type, nom, options et valeurs. Contact Form 7 gère plusieurs types de balises de formulaire comme des champs textes, des champs numériques, des sélecteurs de dates, des cases à cocher, des boutons radios, des listes déroulantes, des sélecteurs de fichiers, des CAPTCHAs, et des champs Quiz." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "<strong>Réglages additionnels</strong> vous permet de personnaliser le comportement de ce formulaire de contact en ajoutant des bouts de code." #: admin/includes/help-tabs.php:72 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "Dans <strong>Messages</strong>, vous pouvez modifier différents types de messages utilisés par le formulaire de contact. Ces messages sont relativement courts, comme les erreurs de validations que vous voyez lorsque un champ requis est laissé blanc." #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>E-mail (2)</strong> est un modèle d’e-mail additionnel qui fonctionne de manière similaire à E-mail. E-mail (2) diffère en ce qu’il n’est envoyé que lorsque E-mail a été envoyé avec succès." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>E-mail</strong> gère un modèle d’e-mail (en-têtes et corps du message) que ce formulaire de contact enverra lorsqu’un utilisateur l’utilisera. Vous pouvez y utiliser les balises d’e-mail Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulaire</strong> est un contenu du formulaire HTML. Vous pouvez utiliser arbitrairement du code HTML, qui est autorisé à l’intérieur d’un élément de formulaire. Vous pouvez aussi utiliser les balises de formulaire de Contact Form 7 ici." #: admin/includes/help-tabs.php:68 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Titre</strong> est le titre du formulaire de contact. Ce titre est uniquement utilisé pour nommer un formulaire de contact et peut être modifié." #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "Sur cet écran, vous pouvez modifier le formulaire de contact. Un formulaire de contact comprend les composants suivants : " #: admin/includes/help-tabs.php:65 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Dupliquer</strong> - Duplique ce formulaire de contact. Un formulaire de contact dupliqué hérite de tout le contenu de l’original, mais a un identifiant différent." #: admin/includes/help-tabs.php:64 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Modification</strong> - Rendez-vous sur la page d’édition pour ce formulaire de contact. Vous pouvez aussi atteindre cette page en cliquant sur le titre du formulaire de contact." #: admin/includes/help-tabs.php:63 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "Survoler une ligne dans la liste des formulaires de contact affichera les liens d’action qui vous serviront à gérer votre formulaire de contact. Vous pouvez effectuer les actions suivantes :" #: admin/includes/help-tabs.php:61 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "Sur cet écran, vous pouvez gérer les formulaires de contact fournis par Contact Form 7. Vous pouvez gérer un nombre illimité de formulaires de contact. Chaque formulaire de contact possède un identifiant unique et un code court Contact Form 7 ([contact-form-7 ...]). Pour insérer un formulaire de contact dans une page ou un widget, insérer le code court dans la cible." #: admin/includes/help-tabs.php:40 msgid "Mail-tags" msgstr "Balises d’e-mail" #: admin/includes/help-tabs.php:35 msgid "Form-tags" msgstr "Balises de formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:21 msgid "Available Actions" msgstr "Actions disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30 #: admin/includes/help-tabs.php:49 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #: admin/includes/editor.php:248 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Vous pouvez ajouter des extraits de code de personnalisation ici. Plus de détails sur %s." #: admin/includes/editor.php:246 msgid "https://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:194 msgid "File Attachments" msgstr "Pièces jointes" #: admin/includes/editor.php:188 msgid "Use HTML content type" msgstr "Envoyer ce message au format HTML." #: admin/includes/editor.php:186 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Exclure les lignes dont la balise d’e-mail est vide." #: admin/includes/editor.php:181 msgid "Message Body" msgstr "Corps du message" #: admin/includes/editor.php:172 msgid "Additional Headers" msgstr "En-têtes additionnelles" #: admin/includes/editor.php:163 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Objet" #: admin/includes/editor.php:154 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:145 msgid "To" msgstr "Pour" #: admin/includes/editor.php:135 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "Dans les champs suivants, vous pouvez utiliser ces étiquettes d’e-mail :" #: admin/includes/editor.php:119 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "L’e-mail (2) est un modèle d’e-mail supplémentaire généralement utilisé pour les réponses automatisées." #: admin/includes/editor.php:85 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Utiliser l’e-mail (2)" #: admin/includes/editor.php:84 msgid "Mail (2)" msgstr "E-mail (2)" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:217 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #. translators: %s: time since the creation of the contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:215 msgid "%s ago" msgstr "Il y a %s" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:204 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d/m/Y G:i:s A" #. translators: %s: title of contact form #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:117 msgid "Edit “%s”" msgstr "Modifier « %s »" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:146 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Date" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Code court" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 msgid "Title" msgstr "Titre" #: admin/edit-contact-form.php:247 admin/includes/editor.php:247 #: admin/includes/editor.php:252 msgid "Additional Settings" msgstr "Réglages additionnels" #. translators: %d: number of additional settings #: admin/edit-contact-form.php:245 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Réglages additionnels (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:231 admin/includes/editor.php:222 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: admin/edit-contact-form.php:227 admin/includes/editor.php:93 msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: admin/edit-contact-form.php:223 admin/includes/editor.php:61 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "Support" msgstr "Support" #: admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "https://contactform7.com/support/" msgstr "https://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:179 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: admin/edit-contact-form.php:178 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "https://contactform7.com/faq/" msgstr "https://contactform7.com/faq/" #: admin/edit-contact-form.php:183 admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "Docs" msgstr "Documentation" #: admin/edit-contact-form.php:182 admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "https://contactform7.com/docs/" msgstr "https://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:154 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer ce formulaire de contact.\n" " 'Annuler' pour arrêter, 'OK' pour supprimer." #: admin/edit-contact-form.php:154 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:92 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: admin/edit-contact-form.php:139 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:156 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: admin/edit-contact-form.php:125 msgid "Status" msgstr "État" #: admin/edit-contact-form.php:111 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "Vous pouvez aussi utiliser cet ancien modèle de code court :" #: admin/edit-contact-form.php:104 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copiez ce code court et collez-le dans votre article, page ou widget :" #: admin/edit-contact-form.php:81 msgid "Enter title here" msgstr "Saisissez le titre ici" #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:132 #: modules/recaptcha.php:211 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: admin/admin.php:594 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier ce formulaire de contact." #: admin/includes/welcome-panel.php:45 msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/editor.php:129 msgid "Setting Up Mail" msgstr "Réglages des e-mails" #: admin/includes/editor.php:128 msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/" msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/" #: admin/includes/welcome-panel.php:35 msgid "https://contactform7.com/donate/" msgstr "http://contactform7.com/donate/" #: admin/includes/welcome-panel.php:31 msgid "Contact Form 7 needs your support." msgstr "Contact Form 7 a besoin de votre soutien" #: admin/includes/welcome-panel.php:16 msgid "Dismiss" msgstr "Ignorer" #. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL #: admin/admin.php:575 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s nécessite WordPress %2$s ou supérieur.</strong> Merci de commencer par <a href=\"%3$s\">mettre à jour WordPress</a>." #: admin/admin.php:555 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: admin/admin.php:501 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulaire de contact supprimé." #: admin/admin.php:499 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulaire de contact sauvegardé." #: admin/admin.php:497 msgid "Contact form created." msgstr "Formulaire de contact créé." #: admin/admin.php:398 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Chercher" #. translators: %s: search keywords #: admin/admin.php:385 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Résultats de recherche pour « %s »" #: admin/admin.php:313 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Les modifications que vous avez faites seront perdues si vous quittez cette page." #: admin/admin.php:189 msgid "Error in deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." #: admin/admin.php:185 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour supprimer cet élément." #: admin/admin.php:79 admin/admin.php:143 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "Vous n’avez pas les droits nécessaires pour modifier cet élément." #: admin/admin.php:48 msgid "Integration" msgstr "Intégration" #: admin/admin.php:47 admin/admin.php:467 msgid "Integration with Other Services" msgstr "Intégration avec des services tiers" #: admin/admin.php:37 admin/admin.php:379 admin/edit-contact-form.php:46 msgid "Add New" msgstr "Créer un formulaire" #: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Ajouter un formulaire de contact" #: admin/admin.php:29 admin/admin.php:372 includes/contact-form.php:31 msgid "Contact Forms" msgstr "Formulaires de contact" #: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Modifier le formulaire de contact" #: admin/admin.php:22 msgid "Contact" msgstr "Contact" #. #-#-#-#-# contact-form-7-code.pot (Contact Form 7 5.0.4) #-#-#-#-# #. Plugin Name of the plugin/theme #: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:170 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"
[+]
..
[-] woocommerce-fr_FR.po
[edit]
[-] tablepress-fr_FR.mo
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-pagenavi-fr_FR.mo
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.mo
[edit]
[-] akismet-fr_FR.mo
[edit]
[-] desktop.ini
[edit]
[-] all-in-one-wp-migration-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-pagenavi-fr_FR.po
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.po
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.mo
[edit]
[-] tablepress-fr_FR.po
[edit]
[-] woocommerce-fr_FR.mo
[edit]
[-] all-in-one-wp-migration-fr_FR.po
[edit]
[-] akismet-fr_FR.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.po
[edit]