PATH:
home
/
letacommog
/
morandas1
/
wp-content
/
plugins
/
gwolle-gb
/
lang
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gwolle-GB\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-16 14:05+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: José Luis Sanz Ruiz <joseluis90m@gmail.com>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: /Users/wolfgangtimme/Sites/heinegym/wordpress/wp-content/" "plugins/gwolle-gb/\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" msgid "(no entries yet)" msgstr "(Nadie ha firmado aún)" msgid "<br>We will review it and unlock it in a short while." msgstr "revisaremos su firma y será aprobada lo antes posible." msgid "<strong>Attention:</strong> This entry is marked as spam!" msgstr "<strong>Atención:</strong> Esta firma se ha marcado como spam!" msgid "<strong>Private</strong> key of your Recaptcha account" msgstr "Clave <strong>privada</strong> de su cuenta de Recaptcha" msgid "<strong>Public</strong> key of your Recaptcha account" msgstr "Clave <strong>pública</strong> de su cuenta de Recaptcha" msgid "" "A message will be sent to the Akismet team that this entry is not spam. " "Continue?" msgstr "" "Se va a enviar un mensaje al equipo de Akismet para comunicar que esta firma " "realmente no es spam. ¿Continuar?" msgid "Access control" msgstr "Control de acceso" msgid "Action" msgstr "Acción" msgid "Admin mail content" msgstr "Contenido del e-mail enviado al administrador" msgid "" "Akismet helps you to fight spam. It's free and easy to install. Download and " "install it today to stop spam in your guestbook." msgstr "" "Akismet le ayuda a combatir el spam en su web. Es gratuito y fácil de " "instalar. Descargue e instalelo ahora para evitar el spam en su libro de " "visitas." msgid "All" msgstr "Todo" msgid "Allright, we're done. <a href=\"%1\">Click here to continue...</a>" msgstr "" "Correcto, todo lo que hemos hecho <a href=\"%1\">Click aquí para continuar..." "</a>" msgid "An error occured while trying to delete the entry." msgstr "Ocurrió un error mientras se eliminaba la firma." msgid "An error occurred while saving your changes." msgstr "Ha ocurrido un error mientras se guardaban los cambios." msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Author's IP-address" msgstr "Dirección IP del autor" msgid "Back to the entries." msgstr "Volver a las firmas." msgid "Changes saved." msgstr "Los cambios se han guardado." msgid "Changes successfully saved." msgstr "Los cambios se guardaron correctamente." msgid "" "Choose a heading (doesn't matter) and set "[gwolle-gb]" (without " "the quotes) as the content." msgstr "" "Elija un título (no importa cual) y pegue "[gwolle-gb]" (sin " "comillas) como contenido." msgid "Choose the userlevel that has access to the guestbook backend." msgstr "" "Elija el nivel de usuarios que pueden tener acceso total sobre el libro de " "visitas." msgid "Class by" msgstr "Clasificado por" msgid "Create a new article or page." msgstr "Crear un nuevo artículo o página." msgid "Date" msgstr "Fecha" msgid "Delete" msgstr "Eliminar" msgid "Details" msgstr "Detalles" msgid "E-Mail" msgstr "E-mail" msgid "E-Mail me no matter the new entry is spam or not." msgstr "Notificarme por email aunque la nueva firma sea spam." msgid "Edit guestbook entry" msgstr "Editar firma" msgid "Entries" msgstr "Firmas" msgid "Entries per page" msgstr "Firmas por página" msgid "Entry (excerpt)" msgstr "Firma (extracto)" msgid "Entry could not be found." msgstr "La firma no pudo ser encontrada." msgid "Entry editor" msgstr "Editor de firmas" msgid "Entry has been locked." msgstr "La firma ha sido bloqueada." msgid "Entry has been unlocked." msgstr "La firma ha sido desbloqueada." msgid "Entry icons" msgstr "Iconos de la firma" msgid "Entry marked as not-spam." msgstr "La firma ha sido marcada como no-spam." msgid "Entry marked as spam." msgstr "La firma ha sido marcada como spam." msgid "Entry successfully classified as not-spam." msgstr "La firma se marcó correcamente como no-spam." msgid "Entry successfully deleted." msgstr "La firma se ha eliminado correctamente." msgid "Error" msgstr "Error" msgid "" "Example: <code>http://www.google.com/</code> — don't forget the " "<code>http://</code>!" msgstr "" "Ejemplo: <code>http://www.google.com/</code> — ¡No olvides poner " "delante <code>http://</code>!" msgid "Fields marked with * are obligatory." msgstr "Los campos marcados con * son obligatorios, el resto opcionales." msgid "For security reasons we save you ip address <span id=\"ip\">%1</span>." msgstr "" "Por razones de seguridad guardaremos su dirección IP <span id=\"ip\">%1</" "span>, no se alarme, sólo la usamos en casos de spam o actividades " "delictivas en este blog." msgid "Form fields" msgstr "Campos del formulario" msgid "Go to my reCAPTCHA sites..." msgstr "Ir a mis sitios reCAPTCHA..." msgid "Guestbook" msgstr "Libro de visitas" msgid "Guestbook entries" msgstr "Firmas del libro de visitas" msgid "Guestbook entry" msgstr "Firma en el libro" msgid "" "Hello,\n" "\n" "there is a new guestbook entry at '%blog_name%'.\n" "You can check it at %entry_management_url%.\n" "\n" "Have a nice day!\n" "Your Gwolle-GB-Mailer" msgstr "" "Hola,\n" "\n" "Hay una nueva firma en su libro de visitas de '%blog_name%'.\n" "Puede revisarla aquí: %entry_management_url%.\n" "\n" "¡Tenga un buen día!\n" "Su servicio de email de Gwolle-GB" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Here you can manage the entries." msgstr "Aquí puede gestionar las firmas." msgid "Homepage" msgstr "Página Web personal" msgid "Host" msgstr "Servidor de acceso / ISP" msgid "" "I really don't want to bother you; this page just exists to prevent you from " "accidentally deleting all your entries.<br>Please check the 'uninstall' " "checkbox and hit the button; all tables (including their rows) and all " "settings of Gwolle-GB will be deleted.<br><br>Are you REALLY sure you wan't " "to continue? There's no 'undo'." msgstr "" "No quiero asustarle; esta página existe precisamente para evitar que se " "borren accidentalmente todas sus firmas.<br>¿Está realemente seguro de que " "quiere continuar? No hay forma de revertir esta acción." msgid "I'm aware of that, continue!" msgstr "¡Lo sé y deseo continuar!" msgid "" "I'm sorry, but it seems you're running an PHP version prior 4.x. The Akismet " "classes that come with Gwolle-GB are only compatible to 4.x and higher. To " "be able to use Akismet you should consider updating your server. (The System " "says your PHP version is %1.)" msgstr "" "Lo sentimos, pero parece que estas utilizando una versión de PHP inferior a " "4.x. Las clases que vienen con Gwolle-GB sólo son compatibles con la 4.x y " "superiores. Para poder utilizar Akismet deberá pensar en actualizar su " "servidor. (El sistema informa que su versión de PHP es %1.)" msgid "" "I've found the Wordpress API key, so you can start using Akismet right now." msgstr "" "He encontrado la clave API de Wordpress, a partir de ahora puede empezar a " "utilizar Akismet." msgid "ID" msgstr "Identidad" msgid "Icons by" msgstr "Iconos de" msgid "" "If you like feel free to drop a message at the <a href=\"%1\" title=\"Go to " "the Gwolle-GB homepage...\" target=\"_blank\">Gwolle-GB homepage</a> " "regarding why you choosed not to use this plugin anymore; I'd really " "appreciate that." msgstr "" "Tiene la libertad de dejar un mensaje en el <a href=\"%1\" title=\"Ir al " "sitio web de Gwolle-GB...\" target=\"_blank\">Sitio web de Gwolle-GB</a> y " "explicarnos porque ha decido no seguir usando este plugin; Apreciaré sus " "intervenciones." msgid "Installation" msgstr "Instalación" msgid "" "It looks like there has been an error. <a href=\"%1\">Click here to " "continue...</a>" msgstr "" "¡Vaya! Parece que ha habido un error. <a href=\"%1\">Click aquí para " "continuar...</a>" msgid "" "It's highly recommended that you turn this on, because your responsible for " "the content on your homepage." msgstr "" "Se recomienda encarecidamente que esto esté activado, porque usted es el " "responsable de los contenidos de su página web." msgid "Latest updates" msgstr "Últimas actualizaciones" msgid "Learn more about Akismet..." msgstr "Aprender más sobre Akismet..." msgid "Learn more about Recaptcha..." msgstr "Aprender más sobre Recaptcha..." msgid "Line breaks" msgstr "Salto de linea" msgid "" "Line breaks will not be visible to the visitors due to your <a href=" "\"%1\">settings</a>." msgstr "" "Los saltos de linea no son visibles por los visitantes devido a sus <a href=" "\"%1\">ajustes</a>." msgid "Link to guestbook" msgstr "Enlace al libro de visitas" msgid "Log" msgstr "Registro" msgid "Mark as checked" msgstr "Marcar como comprobado" msgid "Mark as not checked" msgstr "Marcar como sin comprobar" msgid "Mark as not spam" msgstr "Marcar como no-spam" msgid "Mark as spam" msgstr "Marcara como spam" msgid "Mass edit actions" msgstr "Opciones de edición masiva" msgid "Moderate Guestbook" msgstr "Moderar el libro de visitas" msgid "Moderate entries before publishing them." msgstr "Moderar las firmas antes de que sean publicadas." msgid "Name" msgstr "Nombre" msgid "New" msgstr "Nueva" msgid "" "New entries have to be unlocked by an administrator before they are visible " "to the public." msgstr "" "Las nuevas firmas tienen que ser desbloqueadas por un administrador antes de " "que puedan ser visibles al público." msgid "New entry" msgstr "Nueva firma" msgid "New guestbook entry" msgstr "Nueva firma en el libro" msgid "No Spam!" msgstr "¡No es Spam!" msgid "No entries found." msgstr "No se han encontrado firmas." msgid "No entries were edited." msgstr "No se han editado firmas" msgid "No entries yet." msgstr "Todavía no hay firmas." msgid "No mass edit action selected." msgstr "No hay ninguna selección masiva para editar." msgid "Notification" msgstr "Notificación" msgid "Number of entries shown on the frontend in reading mode." msgstr "Número de entradas mostradas en el modo lectura." msgid "" "Of course, you should disable comments on that new content; otherwise, your " "visitors might get a little confused. ;)" msgstr "" "Debe deshabilitar los comentarios en la nueva página; de lo contrario tus " "visitantes podrían quedar algo confused al ver que bajo el libro de visitas " "se puede comentar ;)" msgid "One entry" msgstr "Una firma" msgid "Only users with the role %1 have access to the guestbook backend." msgstr "" "Sólo los usuarios con nivel %1 tienen acceso total al libro de visitas." msgid "Options" msgstr "Opciones" msgid "Origin" msgstr "Lugar (país, ciudad, etc.)" msgid "Overview" msgstr "Resumen estadístico" msgid "" "Please <a href=\"%1\">enable Akismet</a> to use the spam feature of Gwolle-" "GB." msgstr "" "Por favor <a href=\"%1\">habilite Akismet</a> para usar la solución spam de " "Gwolle-GB." msgid "" "Please activate the use of Akismet on your <a href=\"%1\">Gwolle-GB " "configuration page</a>. Thanks!" msgstr "" "Por favor activa el uso de Akismet en tu <a href=\"%1\">página de ajustes de " "Gwolle-GB</a>. ¡Gracias!" msgid "Please check your Akismet configuration." msgstr "Pro favor compruebe su configuración de Akismet." msgid "Please enter a name." msgstr "Por favor escriba un nombre." msgid "Please write an entry." msgstr "Por favor firme." msgid "Save" msgstr "Guardar" msgid "Save settings" msgstr "Guardar ajustes" msgid "Send me an e-mail when a new entry has been posted." msgstr "Envíeme un e-mail cuando alguien firme el libro de visitas." msgid "" "Set the link (= complete URL) to the page the guestbook set up on manually, " "in case it is not detected correctly." msgstr "" "Escriba el link (= URL completa) de la página que contiene el libro de " "visitas manualmente, en caso de que no sea detectada correctamente." msgid "Settings" msgstr "Ajustes" msgid "Show entry icons" msgstr "Mostrar los iconos en las firmas" msgid "" "Show line breaks as the entry authors entered them. (May result in very long " "entries. Is turned off by default.)" msgstr "" "Mostrar saltos de linea cuando los autores los pongan en las firmas. (Esto " "puede ocasionar firmas muy largas hacia abajo. Está desactivado por defecto.)" msgid "Show line breaks." msgstr "Mostrar el salto de linea." msgid "Showing:" msgstr "Mostrando:" msgid "" "Sorry, but the function <code>mail()</code> required to notify you by mail " "is not enabled in your PHP configuration. Please contact your hosting " "provider to change this." msgstr "" "Lo sentimos, pero la función <code>mail()</code> requerida para notificarle " "por email no está habilitada en la configuración de PHP. Por favor, pongase " "en contacto con el proveedor de hosting para que se lo habilite." msgid "" "Sorry, but the page you're looking for does not exists. Go back to the <a " "href=\"%1\">settings page</a>" msgstr "" "Lo siento, la página que está buscando no existe. Vuelva atrás a la <a href=" "\"%1\">página de ajustes</a>" msgid "" "Sorry, wasn't able to locate your <strong>Wordpress API key. You can enter " "it at the <a href=\"%1\">Akismet configuration page</a>." msgstr "" "Lo sentimos, pero no podemos localizar su <strong>clave API de wordpress. " "Puede meterla en la <a href=\"%1\">página de configuración de Akismet</a>." msgid "Spam" msgstr "Spam" msgid "Spam!" msgstr "¡Spam!" msgid "Staff" msgstr "Redacción" msgid "Submit" msgstr "¡Firmar!" msgid "Successfully uninstalled" msgstr "Desinstalación completa" msgid "Sure, let's do this!" msgstr "¡Seguro, vamos a ello!" msgid "Thanks for your entry." msgstr "¡Gracias por firmar!" msgid "The captcha has not been entered correctly." msgstr "Las letras no se han introducido correctamente." msgid "The following users have subscribed to this service:" msgstr "Los siguientes usuarios están suscritos al servicio:" msgid "The keys can be found at your" msgstr "Estas claves se encuentran en su" msgid "" "There seems to be something wrong with your Wordpress API key; wasn't able " "to validate it correctly. Please check it via <a href=\"%1\">Akismet " "configuration page</a>." msgstr "" "Parece que algo está mal en en su clave API de wordpress; No se pudo validar " "correctamente. Por favor compruebela en la <a href=\"%1\">página de " "configuración de Akismet</a>" msgid "" "These icons are shown in every entry row, so that you know its entry status " "(spam, locked or unlocked)." msgstr "" "Estos iconos son mostrados en todas las firmas, con ellas puede saber el " "estado de una firma (spam, bloqueada o desbloqueada)." msgid "This can <strong>not</strong> be undone." msgstr "Esto <strong>NO</strong> se puede deshacer." msgid "This entry is checked." msgstr "Esta firma ha sido comprobada" msgid "This is how the guestbook will be displayed on your page" msgstr "Así es como se ve su libro de visitas en su página" msgid "This plugin uses the following scripts/programs/images:" msgstr "El plugin utiliza los siguientes scripts/programas/imágenes:" msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" msgid "Uninstall »" msgstr "Desinstalar »" msgid "Uninstall process stopped." msgstr "Se canceló la instalación." msgid "" "Uninstalling means that all database entries are removed (settings and " "entries)." msgstr "" "Desinstalando se van a borrar todas las firmas de la base de datos (firmas y " "ajustes)" msgid "Unlocked" msgstr "Desbloqueada" msgid "Use Akismet" msgstr "Utilizar Akismet" msgid "Use Recaptcha" msgstr "Utilizar Recaptcha" msgid "" "Using the <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Akismet PHP4-Class by Bret Kuhns</" "a>." msgstr "" "Usando el <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Akismet PHP4-Klasse de Bret " "Kuhns</a>." msgid "" "Using the <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Akismet PHP5-Class by Alex</a>." msgstr "" "Usando el <a href=\"%1\" target=\"_blank\">Akismet PHP5-Klasse de Alex</a>." msgid "We reserve our right to shorten, delete, or not publish entries." msgstr "" "Nos reservamos todo el derecho a recortar, eliminar o no publicar sus firmas." msgid "Welcome to the Guestbook!" msgstr "¡Bienvenido al libro de visitas!" msgid "" "Welcome!<br>It seems that either you're using this plugin for the first time " "or you've deleted all settings.<br>However, to use this plugin we have to " "setup the database tables. Good for you, we've made this as easy as possible." "<br>All you've got to do is click on that button below, and that's it." msgstr "" "¡Bienvenido!<br>Parece que esta utilizando este plugin por primera vez o " "eliminó todos los ajustes anteriormente.<br>De todas maneras, para usar este " "plugin hay que escribir en las tablas de la base de datos. Es bueno para " "usted, ya que hacemos esto lo más fácilmente posible.<br>Todo lo que tienes " "que hacer es clickear en el botón siguiente, y ya está." msgid "" "Well, there has been an error querying the database.<br>Please try again " "later, thanks!" msgstr "" "Se ha producido un error mientras se comunicaba con la base de datos. " "<br>Por favor, intentelo de nuevo más tarde, ¡Gracias!" msgid "What's that?" msgstr "¿Qué es esto?" msgid "Write a new entry." msgstr "Dejar una firma en el libro." msgid "Write admin entry" msgstr "Escribir una firma como administrador" msgid "Written" msgstr "escrito" msgid "Yes, I'm absolutely sure of this. Proceed!" msgstr "Sí, estoy totalmente seguro de lo que hago. ¡Adelante!" msgid "You" msgstr "Tú" msgid "" "You can set the content of the mail a notification subscriber gets on new " "entries. The following tags are supported:" msgstr "" "Puede ajustar el contenido del e-mail de notifiación para suscriptores a las " "nuevas firmas. Se pueden usar los siguientes tags:" msgid "You don't have the privileges to perform this action." msgstr "No tiene suficientes privilegios para realizar esta acción." msgid "" "You now may deactivate the plugin using the <a href=\"%1\" title=\"Go to the " "plugin manager...\">plugin manager</a> or/and delete the plugin from your " "webserver." msgstr "" "Puede desactivar el plugin usando <a href=\"%1\" title=\"Ir al gestor de " "plugins...\">gestor de plugins</a> y/o eliminar el plugin de su servidor web." msgid "You successfully uninstalled Gwolle-GB." msgstr "Ha desinstalado Gwolle-GB correctamente.." msgid "" "You\\'re about to delete this guestbook entry. This can\\'t be undone. Are " "you still sure you want to continue?" msgstr "" "Está a punto de eliminar esta firma del libro. Esta acción no podrá ser " "deshecha. ¿Está seguro/a que desea continuar?" msgid "" "You\\'re about to mark this guestbook entry as spam. It will be sent to the " "Akismet team to help other people fighting spam. Entries marked as spam are " "automatically deleted after 15 days. Continue?" msgstr "" "Va a marcar esta firma del libro como spam. La firma será enviada al equipo " "de Akismet para ayudar a otra gente a filtrar el spam. Las firmas que se " "marcan como spam se borran automáticamente pasados 15 días. ¿Continuar?" msgid "" "Your entry will be visible in the guestbook when we reviewed it and gave our " "permission." msgstr "" "Su firma será visible en el libro de visitas cuando la revisemos y sea " "aprobada." msgid "entries" msgstr "firmas" msgid "entries total" msgstr "firmas en total" msgid "entry total" msgstr "firma en total" msgid "from" msgstr "de" msgid "new entries" msgstr "nuevas firmas" msgid "new entry" msgstr "nueva firma" msgid "no subscriber yet" msgstr "no hay usuarios suscritos aún" msgid "not yet" msgstr "todavía" msgid "o'clock" msgstr "en punto" msgid "of" msgstr "de" msgid "reCAPTCHA sites overview" msgstr "cuenta de la web reCAPTCHA" msgid "spam entries" msgstr "firmas spam" msgid "spam entry" msgstr "firma spam" msgid "successfully edited." msgstr "Edición correcta." msgid "unknown" msgstr "desconocido" msgid "unlocked entries" msgstr "firmas desbloqueadas" msgid "unlocked entry" msgstr "firma desbloqueada" msgid "v%1 installed" msgstr "v%1 instalada" msgid "wrote at" msgstr "escribió el"
[+]
..
[-] index.html
[edit]
[-] gwolle-gb-nb_NO.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-es_ES.po
[edit]
[-] gwolle-gb-pt_PT.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-bg_BG.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-sk_SK.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-da_DK.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-el.po
[edit]
[-] gwolle-gb-cs_CZ.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-pt_BR.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-pt_PT.po
[edit]
[-] gwolle-gb-bg_BG.po
[edit]
[-] gwolle-gb-sk_SK.po
[edit]
[-] gwolle-gb-nb_NO.po
[edit]
[-] gwolle-gb-es_ES.mo
[edit]
[-] gwolle-gb-cs_CZ.po
[edit]
[-] gwolle-gb-pt_BR.po
[edit]
[-] gwolle-gb-da_DK.po
[edit]
[-] gwolle-gb-el.mo
[edit]