PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
languages
/
plugins
# Translation of Stable (latest release) in German # This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2016-01-14 16:49:06+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: Stable (latest release)\n" #: includes/Settings.class.php:414 msgid "Select how early customers can make their booking. (Administrators and Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:434 msgid "Select how late customers can make their booking. (Administrators and Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:370 msgid "Details" msgstr "Beschreibung" #: includes/AdminBookings.class.php:631 msgid "You must select at least one column to display." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:233 msgid "Update" msgstr "Update" #: includes/AdminBookings.class.php:106 includes/AdminBookings.class.php:208 msgid "Columns" msgstr "Spalten" #: includes/Settings.class.php:460 msgid "Leave empty" msgstr "Leer lassen" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "Time Interval" msgstr "Zeitspanne" #: includes/Settings.class.php:472 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Wählen sie die Anzahl Minuten zwischen jeder verfügbaren Zeit." #: includes/Settings.class.php:475 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Alle 30 Minuten" #: includes/Settings.class.php:476 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Alle 15 Minuten" #: includes/Settings.class.php:477 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Alle 10 Minuten" #: includes/Settings.class.php:478 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Alle 5 Minuten" #: includes/Settings.class.php:487 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigung" #: includes/Settings.class.php:498 msgid "Reply-To Name" msgstr "Name für die Rückantwort" #: includes/Settings.class.php:499 msgid "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification email" msgstr "Der Name die im Rückantwortfeld einer Benachrichtigungs-Email an einen Gast erscheinen soll." #: includes/Settings.class.php:510 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Email Adresse für die Rückantwort" #: includes/Settings.class.php:511 msgid "The email address which should appear in the Reply-To field of a user notification email." msgstr "Email Adresse die im Rückantwortfeld einer Benachrichtigungs-Email an einen Gast erscheinen soll." #: includes/Settings.class.php:522 msgid "Admin Notification" msgstr "Administrator Benachrichtigung" #: includes/Settings.class.php:523 msgid "Send an email notification to an administrator when a new booking is requested." msgstr "Sende eine Email Benachrichtigung an den Administrator wenn eine neue Reservierung angefragt worden ist." #: includes/Settings.class.php:533 msgid "Admin Email Address" msgstr "Email Adresse des Administrators" #: includes/Settings.class.php:534 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "Email Adresse an die Administratoren-Benachrichtigungen gesendet werden sollen." #: includes/Settings.class.php:543 msgid "Email Templates" msgstr "Email Vorlagen" #: includes/Settings.class.php:545 msgid "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking process." msgstr "Passen Sie die E-Mail Nachrichten entsprechend an , die Reservierenden und Administratoren bei einer Reservierung automatisch zugeschickt werden." #: includes/Settings.class.php:555 msgid "Template Tags" msgstr "Vorlagen Tags" #: includes/Settings.class.php:557 msgid "Use the following tags to automatically add booking information to the emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject as well." msgstr "Verwenden Sie die nachfolgenden Tags um Reservierungsinformationen den Emails hinzuzufügen. Tages die mit einem Stern (*) bezeichnet sind können auch in der Betreffzeile verwendet werden." #: includes/Settings.class.php:568 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Betreffzeile für Adminstratorenbenachrichtigungen" #: includes/Settings.class.php:569 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "Email Betreffzeile für Adminstratorenbenachrichtigungen" #: includes/Settings.class.php:580 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email für Adminstratorenbenachrichtigungen" #: includes/Settings.class.php:581 msgid "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is made." msgstr "Legen Sie die Email fest, die ein Adminstrator bei einer Reservierungsanfrage erhalten soll." #: includes/Settings.class.php:592 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Betreffzeile für eine neue Reservierungsanfrage" #: includes/Settings.class.php:593 msgid "The email subject a user should receive when they make an initial booking request." msgstr "Die Email-Betreffzeile für eine neue Reservierungsanfrage" #: includes/Settings.class.php:604 msgid "New Request Email" msgstr "Email einer neuer Reservierungsanfrage" #: includes/Settings.class.php:605 msgid "Enter the email a user should receive when they make an initial booking request." msgstr "Legen Sie die Email fest die ein Gast erhalten soll, wenn er eine Reservierungsanfrage geschickt hat." #: includes/Settings.class.php:616 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Betreffzeile für ein Bestätigungsemail" #: includes/Settings.class.php:617 msgid "The email subject a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "Betreffzeile einer Email die ein Gast erhalten soll wenn seine Reservierung bestätigt worden ist." #: includes/Settings.class.php:628 msgid "Confirmed Email" msgstr "Bestätigungs-Email" #: includes/Settings.class.php:629 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "Legen Sie die Email fest die ein Gast erhalten soll, wenn seine Reservierung bestätigt wird." #: includes/Settings.class.php:640 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Betreffzeile für ein Ablehnungs-Email" #: includes/Settings.class.php:641 msgid "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Betreffzeile für einer Email die ein Gast erhalten soll falls seine Reservierungsanfrage abgelehnt werden musste." #: includes/Settings.class.php:652 msgid "Rejected Email" msgstr "Ablehnungs-Email" #: includes/Settings.class.php:653 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Legen Sie die Email fest die ein Gast erhalten soll, wenn seine Reservierungsanfrage abgelehnt werden muss." #: includes/Settings.class.php:664 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Admin Update Betreff" #: includes/Settings.class.php:665 msgid "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom email message from the %sbookings panel%s." msgstr "Die Email-Betreffzeile in der Bestätigungs E-Mail nach der Eingabe im %sReservierungsformular%s. " #: includes/Settings.class.php:683 msgid "Any size" msgstr "Beliebige Anzahl" #: includes/Settings.class.php:767 msgid "Book a table" msgstr "Reservierungsdaten" #: includes/Settings.class.php:770 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:364 msgid "Date" msgstr "Datum" #: includes/Settings.class.php:776 msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: includes/Settings.class.php:782 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:365 msgid "Party" msgstr "Personen" #: includes/Settings.class.php:795 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdaten" #: includes/Settings.class.php:798 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:366 msgid "Name" msgstr "Vor- und Zuname" #: includes/Settings.class.php:804 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:367 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: includes/Settings.class.php:813 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:368 msgid "Phone" msgstr "Telefonnummer" #: includes/Settings.class.php:821 msgid "Add a Message" msgstr "Nachricht hinzufügen" #: includes/Settings.class.php:871 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "* Email an den Gast der die Reservierung gemacht hat" #: includes/Settings.class.php:872 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Name des Gastes auf den der Tisch reserviert ist" #: includes/Settings.class.php:873 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Anzahl der Gäste" #: includes/Settings.class.php:874 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Datum und Zeit der Reservierung" #: includes/Settings.class.php:875 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Telefonnummer der Anfrage, falls angegeben" #: includes/Settings.class.php:876 msgid "Message added to the request" msgstr "Gästemitteilung die der Anfrage hinzugefügt wurden" #: includes/Settings.class.php:877 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Verweis zum Admin Panel das unbestätigte Reservierungen anzeigt " #: includes/Settings.class.php:878 msgid "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "Link um diese Reservierung zu bestätigen. Nur bei Benachrichtigungen für Administratoren einfügen" #: includes/Settings.class.php:879 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "Link um diese Reservierung abzulehnen. Nur bei Benachrichtigungen für Administratoren einfügen" #: includes/Settings.class.php:880 msgid "The name of this website" msgstr "Der Name dieser Webseite" #: includes/Settings.class.php:881 msgid "A link to this website" msgstr "Ein Link zu dieser Webseite" #: includes/Settings.class.php:882 msgid "Current date and time" msgstr "Aktuelle Zeit und Datum" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:169 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:171 msgctxt "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:170 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:218 msgid "Upcoming" msgstr "Bald" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:219 msgid "Today" msgstr "Heute" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:220 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:278 msgid "All" msgstr "Alle" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:236 msgid "Start Date:" msgstr "Startdatum:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:237 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:238 msgid "End Date:" msgstr "Enddatum:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:239 msgid "End Date" msgstr "Enddatum" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:240 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242 msgid "Clear Filter" msgstr "Filter löschen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:279 msgid "Pending" msgstr "Unbestätigt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:280 msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "Closed" msgstr "Abgelehnt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:412 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:369 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:411 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:437 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:529 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:530 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Auf \"Bestätigt\" gestellt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:531 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Auf \"Unbestätigt\" gestellt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:532 msgid "Set To Closed" msgstr "Auf \"Abgelehnt\" gestellt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:646 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d Reservierung erfolgreich gelöscht " msgstr[1] "%d Reservierungen erfolgreich gelöscht " #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:649 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d Reservierung bestätigt " msgstr[1] "%d Reservierungen bestätigt " #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:652 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d Reservierung unbestätigt gestellt" msgstr[1] "%d Reservierungen unbestätigt gestellt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:655 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d Reservierung abgelehnt" msgstr[1] "%d Reservierungen abgelehnt" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:667 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d Reservierung hatte Fehler und konnte nicht verarbeitet werden." msgstr[1] "%d Reservierungen hatten Fehler und konnten nicht verarbeitet werden." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:794 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Sie sehen Reservierungen die in den Papierkorb verschoben worden sind." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:796 msgctxt "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Sie sehen eine Reservierung die als %s markiert wurde." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:801 msgctxt "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Es werden nur Reservierungen im Zeitraum %s angezeigt." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:803 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Es werden nur Reservierungen von heute angezeigt." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:805 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Es werden nur zukünfitige Reservierungen angezeigt." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Reservierungsformular" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Anzeige eines Formulars um Reservierungen anzunehmen." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Titel" #: includes/template-functions.php:106 msgid "Request Booking" msgstr "Anfrage absenden" #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Du hast nicht die erforderlichen Rechte, um auf diese Seite zuzugreifen." #: restaurant-reservations.php:157 msgid "Booking Manager" msgstr "Reservierungsverwaltung" #: restaurant-reservations.php:228 msgid "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, try logging out and logging back in." msgstr "Ein nicht spezifizierter Fehler ist aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut. Falls das Problem dann immer noch besteht, versuchen Sie es mit Aus- und Einloggen." #: restaurant-reservations.php:290 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Hilfe für das Plugin Restaurant Reservierungen" #: restaurant-reservations.php:290 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "" #. #-#-#-#-# tmp-restaurant-reservations.pot (Restaurant Reservations 1.5.3) #. #-#-#-#-# #. Plugin URI of the plugin/theme #. #-#-#-#-# tmp-restaurant-reservations.pot (Restaurant Reservations 1.5.3) #. #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "" #: includes/Addons.class.php:101 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:407 msgid "Loading" msgstr "Lade ..." #: includes/Addons.class.php:102 msgctxt "Error message when retrieving list of addons" msgid "An unknown error occured." msgstr "Ein unbekannter Fehler beim Lader der Liste der Erweiterungen ist aufgetreten" #: includes/Addons.class.php:103 msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." msgid "Already Installed" msgstr "Die Erweiterung ist schon installiert" #: includes/Addons.class.php:104 msgctxt "Label for an addon that is not yet released." msgid "Coming Soon" msgstr "Diese Erweiterung wird bald freigegeben" #: includes/Addons.class.php:105 msgctxt "Label for an addon that is free." msgid "Free" msgstr "Diese Erweiterung ist kostenfrei" #: includes/Addons.class.php:106 msgctxt "Label for an addon that is released." msgid "Get It" msgstr "Diese Erweiterung ist verfügbar" #: includes/Addons.class.php:120 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Erweiterungen" #: includes/Addons.class.php:121 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Erweiterungen" #: includes/Addons.class.php:138 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Erweiterungen zu Reservierungen" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." msgstr "Sie wurden abgemeldet. Bitte melden Sie sich an um Erweiterungen zu laden." #: includes/Addons.class.php:176 msgid "You do not have permission to access this page. Please login to an administrator account if you have one." msgstr "Sie haben keine Zugriffrechte auf diese Seite. Bitte melden Sie sich mit einem Adminstratorenkonto an." #: includes/Addons.class.php:204 msgid "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank\">support forums</a>." msgstr "" "Die Liste der Erweiterungen konnte nicht geladen werden. Bitte <a href=\"\">versuchen Sie es erneut</a>. Falls das Problem bestehen bleibt, so melden Sie es bitte <a \n" "href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" \n" "target=\"_blank\">support forums</a>." #: includes/Addons.class.php:221 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:48 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:49 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:72 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:73 includes/CustomPostTypes.class.php:42 msgid "Add New" msgstr "Neu hinzufügen" #: includes/AdminBookings.class.php:146 restaurant-reservations.php:226 msgid "Add Booking" msgstr "Reservierung hinzufügen" #: includes/AdminBookings.class.php:149 includes/AdminBookings.class.php:190 #: includes/AdminBookings.class.php:236 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: includes/AdminBookings.class.php:170 includes/AdminBookings.class.php:187 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:426 msgid "Send Email" msgstr "E-Mail senden" #: includes/AdminBookings.class.php:173 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "An" #: includes/AdminBookings.class.php:177 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: includes/AdminBookings.class.php:181 includes/Settings.class.php:826 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:448 msgid "Message" msgstr "Meldung" #: includes/AdminBookings.class.php:252 includes/AdminBookings.class.php:261 msgid "Close" msgstr "Schliessen" #: includes/AdminBookings.class.php:327 msgid "Booking Status" msgstr "Status der Reservierungen" #: includes/AdminBookings.class.php:335 msgid "Send notifications" msgstr "Benachrichtigunen versenden" #: includes/AdminBookings.class.php:340 msgid "Learn more" msgstr "mehr Informationen" #: includes/AdminBookings.class.php:341 msgid "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no email notifications will be sent. Check this option if you want to send email notifications." msgstr "Es werden keine Email Benachrichtigungen bei neuen Reservierungen oder Statusänderungen innerhalb dieses Formulars versandt. Wählen Sie diese Option an, falls sie doch Email Benachrichtigungen versenden wollen." #: includes/AdminBookings.class.php:395 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Sie wurden abgemeldet. Bitte %smelden%s Sie sich wieder an." #: includes/AdminBookings.class.php:431 msgid "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "Diese Tischreserversion wurde in den %sPapierkorb%s verschoben. Darum kann sie nicht bearbeitet werden. Bitte setzten Sie den Status auf \"Pendent\" oder \"Bestätigt\" um sie bearbeiten zu können." #: includes/AdminBookings.class.php:448 msgid "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "Ihre Reservierung konnte nicht geladen werden. Bitte laden Sie die Seite neu und versuchen Sie es noch einmal." #: includes/AdminBookings.class.php:530 msgid "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have trouble, please refresh the page." msgstr "Dieser Eintrag konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Bitte versuchen Sie es nocheinmal. Falls Sie dann immer noch Probleme haben, laden Sie die Seite neu." #: includes/AdminBookings.class.php:572 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Bitte geben Sie eine Nachricht ein bevor Sie die E-Mail verschicken." #: includes/AdminBookings.class.php:581 msgid "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "Die E-Mail konnte nicht gesendet werden, weil einige wichtige Informationen fehlten." #: includes/AdminBookings.class.php:593 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "Fehler beim Laden der Reservierungsdaten. Es wurde keine E-Mail verschickt." #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: includes/Booking.class.php:180 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Bitte geben Sie das Datum ein an dem Sie einen Tisch buchen wollen." #: includes/Booking.class.php:190 msgid "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in the calendar." msgstr "Das eingegebene Datum ist nicht gültig. Bitte wählen Sie ein Datum im Kalender." #: includes/Booking.class.php:201 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Bitte geben Sie die Zeit ein an dem Sie einen Tisch buchen wollen." #: includes/Booking.class.php:211 msgid "The time you entered is not valid. Please select from one of the times provided." msgstr "Die eingegebene Zeit ist nicht gültig. Bitte wählen sie eine Zeit aus der Zeitleiste." #: includes/Booking.class.php:231 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen können nicht mehr als %s Tage im Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:242 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen können nicht in der Vergangenheit gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:250 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen müssen mehr als %s Tage im Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:252 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen müssen mehr als %s Tage im Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:254 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Reservierungen müssen mehr als %s Minuten im Voraus gebucht werden." #: includes/Booking.class.php:294 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Zu diesem Zeitpunkt können wir keine Reservierung annehmen." #: includes/Booking.class.php:346 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Zu diesem Datum können wir keine Reservierung annehmen." #: includes/Booking.class.php:352 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Wir bitten um Entschuldigung. Für diese Uhrzeit können wir keine Reservierung annehmen." #: includes/Booking.class.php:374 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Bitte geben Sie an auf welchen Namen Sie den Tisch reservieren wollen." #: includes/Booking.class.php:384 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Bitte sagen sie uns wieviele Plätze Sie am Tisch benötigen." #: includes/Booking.class.php:394 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "Wir können leider nur Reservierungen bis %d Personen annehmen." #: includes/Booking.class.php:405 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "Bitte geben Sie Ihre Email Adresse ein damit wir Ihnen die Reservierung bestätigen können." #: includes/Booking.class.php:427 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Bitte füllen Sie dieses Feld aus um eine Tischreserverationsanfrage abzusenden." #: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40 #: includes/CustomPostTypes.class.php:41 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:105 msgid "Bookings" msgstr "Reservierungen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:39 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:104 msgid "Booking" msgstr "Reservierung" #: includes/CustomPostTypes.class.php:43 msgid "Add New Booking" msgstr "Neue Reservierung hinzufügen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:227 msgid "Edit Booking" msgstr "Reservierung bearbeiten" #: includes/CustomPostTypes.class.php:45 msgid "New Booking" msgstr "Neue Reservierung" #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 msgid "View Booking" msgstr "Reservierung ansehen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Search Bookings" msgstr "Reservierung suchen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:48 msgid "No bookings found" msgstr "Keine Reservierungen gefunden" #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "No bookings found in trash" msgstr "Keine Reservierungen im Papierkorb gefunden" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "All Bookings" msgstr "Alle Reservierungen" #: includes/CustomPostTypes.class.php:80 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Unbestätigt" #: includes/CustomPostTypes.class.php:86 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Bestätigt" #: includes/CustomPostTypes.class.php:93 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Bestätigt für <span class=\"count\">(%s)</span> Gast" msgstr[1] "Bestätigt für <span class=\"count\">(%s)</span> Gäste" #: includes/CustomPostTypes.class.php:97 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Abgelehnt" #: includes/CustomPostTypes.class.php:104 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Geschlossen für <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Geschlossen für <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "Lizenzen" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView all addons%s." msgstr "Aktivieren Sie die Lizenzschlüssel für kommerzielle Addons Sie erworben haben. %sAlle Addons anzeigen%s." #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or contact support for help." msgstr "Ihr Versuch, einen Lizenzschlüssel zu deaktivieren ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es später noch einmal oder kontaktieren Sie den Support um Hilfe." #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "You have reached the activation limit for this license. If you have the license activated on other sites you will need to deactivate them or purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "Sie haben das Aktivierungslimit für diese Lizenz erreicht. Wenn Sie die Lizenz auf anderen Websites verwenden, müssen Sie entweder eine Lizenz deaktivieren oder sie kaufen zur Aktivierung mehr Lizenzschlüssel bei % sTheme of the Crop% s." #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key and try again." msgstr "Ihr Versuch, einen Lizenzschlüssel zu aktivieren ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie denLizenzschlüssel und versuchen Sie es erneut." #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Unbestätige Reservierungen ansehen" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Diese Reservierung bestätigen" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Reservierung ablehnen" #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be sent to the email address you provided." msgstr "Vielen Dank. Ihre Reservierungsanfrage ist bei uns in Bearbeitung. Wir werden Ihnen Aktualisierungen an die Email Adresse senden die Sie uns hinterlassen haben." #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul.ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "dd.mm.yy" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul.ca/pickadate.js/time.htm#formats" msgid "h:i A" msgstr "HH:i" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Neue Reservierungsanfrage" #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Auf {site_name} wurde eine neue Anfrage für eine Reservierung gemacht:\n" "\n" "Auf den Namen: {user_name}\n" "Für: {party} Personen\n" "Am. {date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Diese Mitteilung wurde von {site_link} am {current_time} versandt.</em>" #: includes/Settings.class.php:124 msgctxt "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Ihre Reservierung beim %s ist unbestätigt" #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will receive another email from us soon. If this request was made outside of our normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Herzlichen Dank\n" "\n" "Ihre Anfrage für einen Tisch ist <strong>bei uns in Bearbeitung</strong>.\n" "\n" "Bitte geben Sie uns einige Momente damit wir abklären können ob wir noch Platz haben.\n" "\n" "Sie erhalten bald eine Email von uns. Falls Sie Ihre Anfrage ausserhalb unserer Öfnungszeiten abgeschickt haben, werden wir sie erst bearbeiten können wenn wir wieder offen haben.\n" "\n" "\n" "\n" "<strong>Ihre Reservierung:</strong>\n" "Reserviert auf den Namen: {user_name}\n" "Für {party} Personen\n" "am {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Diese Mitteilungen haben sie vom {site_link} um \n" "{current_time} erhalten.</em>" #: includes/Settings.class.php:144 msgctxt "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Ihre Reservierung im %s ist bestätigt." #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Guten Tag!\n" "\n" "Es freut uns Ihnen mitteilen zu können, dass wir Ihre Reservierung <strong>bestätigen</strong> können. Wir freuen uns auf Ihren baldigen Besuch.\n" "\n" "\n" " <strong>Ihre Reservierungsdaten:</strong>\n" "Reservation auf den Namen: {user_name}\n" "für {party} Personen\n" "am {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Diese Mitteilung haben Sie vom {site_link} um {current_time} erhalten.</em>" #: includes/Settings.class.php:162 msgctxt "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "Wir konnten leider Ihre Reservierung im %s nicht annehmen" #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Guten Tag\n" "\n" "Leider konnten wir Ihrer Reservierungsanfrage zum gewünschten Zeitpunkt nicht entsprechen, da wir entweder schon ausgebucht sind oder geschlossen haben.\n" "\n" "\n" "Ihre Reservierungsdaten:\n" "\n" "\n" "Reservierung auf den Namen: {user_name}\n" "für {party} Personen\n" "am {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Diese Mitteilung haben Sie vom {site_link} um {current_time} erhalten.</em>" #: includes/Settings.class.php:179 msgctxt "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "Wir konnten leider Ihre Reservierung im %s nicht annehmen" #: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: includes/Settings.class.php:243 msgid "General" msgstr "Generelle Einstellungen" #: includes/Settings.class.php:254 msgid "Booking Page" msgstr "Reservierungsseite" #: includes/Settings.class.php:255 msgid "Select a page on your site to automatically display the booking form and confirmation message." msgstr "Wähen Sie eine Seite zur automatischen Anzeige des Buchungsformulars und einer Bestätigungsmitteilung." #: includes/Settings.class.php:271 msgid "Max Party Size" msgstr "Maximale Anzahl Personen pro Reservierung" #: includes/Settings.class.php:272 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Definieren Sie die maximale Anzahl Gäste für eine Tischreservertion." #: includes/Settings.class.php:284 msgid "Success Message" msgstr "Erfolgsmeldung" #: includes/Settings.class.php:285 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "Legen Sie die Mitteilung fest die erscheint, wenn eine Reservierungsanfrage abgeschickt wurde" #: includes/Settings.class.php:296 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: includes/Settings.class.php:297 msgid "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. This only changes the format on the booking form. To change the date format in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "Definieren Sie wie das Datum im Reservierungsformular formatiert sein soll. %sFormatierungsregeln%s. Es wird nur das Anzeigeformat im Reservierungsformular geändert. Um das Datumsformat in den Benachrichtigungsmeldungen zu ändern, müssen Sie Ihre generellen %sWordPress Einstellungen%s entsprechend anpassen." #: includes/Settings.class.php:308 msgid "Time Format" msgstr "Zeitformat" #: includes/Settings.class.php:309 msgid "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. This only changes the format on the booking form. To change the time format in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Definieren Sie wie die Zeit im Reservierungsformular formatiert \n" "sein soll. %sFormatierungsregeln%s. Es wird nur das Anzeigeformat im \n" "Tischreservationsformular geändert. Um das Zeitformat in den \n" "Benachrichtigungsmeldungen zu ändern, müssen Sie Ihre generellen \n" "%sWordPress Einstellungen%s entsprechend anpassen." #: includes/Settings.class.php:322 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: includes/Settings.class.php:323 msgid "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different than your WordPress language setting." msgstr "Wählen Sie eine Sprache für die Datumsauswahl, falls diese unterschiedlich von Ihrer WordPress Spracheinstellung ist." #: includes/Settings.class.php:333 msgid "Booking Schedule" msgstr "Reservierungsplan" #: includes/Settings.class.php:340 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Neue Reservierungsregel hinzufügen" #: includes/Settings.class.php:341 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: includes/Settings.class.php:342 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: includes/Settings.class.php:343 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Täglich" #: includes/Settings.class.php:344 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Tage in der Woche" #: includes/Settings.class.php:345 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Wochen eines Monats" #: includes/Settings.class.php:346 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Datum" #: includes/Settings.class.php:347 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Uhrzeit" #: includes/Settings.class.php:348 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Ganztägig" #: includes/Settings.class.php:349 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Startzeit" #: includes/Settings.class.php:350 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Endzeit" #: includes/Settings.class.php:351 msgctxt "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Ganztägig. Wollen Sie eine %sZeitdauer%s festlegen?" #: includes/Settings.class.php:352 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Öffnen und Schliessen dieser Regel" #: includes/Settings.class.php:353 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Regel löschen" #: includes/Settings.class.php:354 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Reservierungsregel löschen" #: includes/Settings.class.php:355 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are included in the rule" msgid "Never" msgstr "Nie" #: includes/Settings.class.php:356 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Täglich" #: includes/Settings.class.php:357 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following format: M, T, W on the first, second " msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:358 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following format: First, second week of th" msgid "%s week of the month" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:359 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Täglich" #: includes/Settings.class.php:360 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Endet um" #: includes/Settings.class.php:361 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Beginnt um" #: includes/Settings.class.php:362 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:371 msgid "Schedule" msgstr "Regel" #: includes/Settings.class.php:372 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "Definieren Sie den wöchentlichen Zeitraum in welchem Sie Reservierungen annehmen" #: includes/Settings.class.php:374 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Mo" #: includes/Settings.class.php:375 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Di" #: includes/Settings.class.php:376 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Mi" #: includes/Settings.class.php:377 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Do" #: includes/Settings.class.php:378 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Fr" #: includes/Settings.class.php:379 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sa" #: includes/Settings.class.php:380 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "So" #: includes/Settings.class.php:390 msgctxt "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Ganzer Tag geschlossen" #: includes/Settings.class.php:397 msgid "Exceptions" msgstr "Ausnahmen" #: includes/Settings.class.php:398 msgid "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the time empty if you're closed all day." msgstr "Definieren Sie spezielle Öffnungszeiten während Festtagen, Veranstaltungen oder bei anderen Situationen. Lassen Sie das Zeitfeld leer wenn Sie den ganzen Tag geschlossen haben" #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Early Bookings" msgstr "Vorausbuchungen" #: includes/Settings.class.php:417 msgid "Any time" msgstr "Immer" #: includes/Settings.class.php:418 msgid "Up to 1 day in advance" msgstr "Bis einen Tag im Voraus" #: includes/Settings.class.php:419 msgid "Up to 1 week in advance" msgstr "Bis eine Woche im Voraus" #: includes/Settings.class.php:420 msgid "Up to 2 weeks in advance" msgstr "Bis zwei Wochen im Voraus" #: includes/Settings.class.php:421 msgid "Up to 30 days in advance" msgstr "Bis 30 Tage im Voraus" #: includes/Settings.class.php:422 msgid "Up to 90 days in advance" msgstr "Bis 90 Tage im Voraus" #: includes/Settings.class.php:433 msgid "Late Bookings" msgstr "Kurzfristige Reservierungen" #: includes/Settings.class.php:437 msgid "Up to the last minute" msgstr "Bis zur letzen Minute" #: includes/Settings.class.php:438 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Bis 15 Minuten davor" #: includes/Settings.class.php:439 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Bis 30 Minuten davor" #: includes/Settings.class.php:440 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Bis 45 Minuten davor" #: includes/Settings.class.php:441 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Bis 1 Stunde davor" #: includes/Settings.class.php:442 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Bis 4 Stunden davor" #: includes/Settings.class.php:443 msgid "At least 1 day in advance" msgstr "Bis einen Tag davor" #: includes/Settings.class.php:454 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Vorwahl des Datums" #: includes/Settings.class.php:455 msgid "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a valid date?" msgstr "Soll beim Aufruf des Reservierungsformulares automatisch ein gültiges Datum voreingestellt sein?" #: includes/Settings.class.php:458 msgid "Select today if valid" msgstr "Wählen Sie heute sofern dies gültig ist." #: includes/Settings.class.php:459 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Wählen Sie heute oder das nächste gültige Datum aus"
[+]
..
[-] loco-translate-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-es_ES.po
[edit]
[-] akismet-es_ES.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-fr_FR.mo
[edit]
[-] hello-dolly-it_IT.po
[edit]
[-] gotmls-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-nl_NL.po
[edit]
[-] hello-dolly-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] wordpress-seo-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-es_ES.mo
[edit]
[-] wp-reset-de_DE.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-it_IT.po
[edit]
[-] loco-translate-es_ES.po
[edit]
[-] wordpress-seo-de_DE.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-nl_NL.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-fr_FR.po
[edit]
[-] duplicate-post-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-nl_NL.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-fr_FR.po
[edit]
[-] duplicate-post-it_IT.mo
[edit]
[-] duplicate-post-es_ES.po
[edit]
[-] loco-translate-fr_FR-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-nl_NL.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-de_DE.po
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-it_IT.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE.mo
[edit]
[-] contact-form-7-de_DE.po
[edit]
[-] wp-reset-es_ES.mo
[edit]
[-] contact-form-7-nl_NL.po
[edit]
[-] loco-translate-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-it_IT.po
[edit]
[-] wordpress-seo-es_ES.po
[edit]
[-] redux-framework-es_ES.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-nl_NL.mo
[edit]
[-] akismet-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-fr_FR.po
[edit]
[-] wp-add-custom-css-nl_NL.mo
[edit]
[-] hello-dolly-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.po
[edit]
[-] loco-translate-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-es_ES-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] contact-form-7-es_ES.po
[edit]
[-] wordpress-seo-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-reset-de_DE.mo
[edit]
[-] wordpress-seo-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-nl_NL.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-de_DE.po
[edit]
[-] akismet-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-fr_FR.mo
[edit]
[-] duplicate-post-nl_NL.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-es_ES.po
[edit]
[-] duplicate-post-it_IT.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-fr_FR.mo
[edit]
[-] loco-translate-it_IT-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-fr_FR.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] gotmls-es_ES.po
[edit]
[-] hello-dolly-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-nl_NL.mo
[edit]
[-] hello-dolly-de_DE.mo
[edit]
[-] akismet-nl_NL.po
[edit]
[-] wp-add-custom-css-nl_NL.po
[edit]
[-] duplicate-post-fr_FR.mo
[edit]
[-] akismet-de_DE.po
[edit]
[-] akismet-it_IT.po
[edit]
[-] hello-dolly-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-fr_FR.po
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-nl_NL.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-de_DE.mo
[edit]
[-] contact-form-7-nl_NL.mo
[edit]
[-] wp-reset-es_ES.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-es_ES.mo
[edit]
[-] contact-form-7-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-es_ES.po
[edit]
[-] redux-framework-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-it_IT.po
[edit]