PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
languages
/
plugins
# Translation of Stable (latest release) in French (France) # This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2015-12-17 15:57:28+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/1.1.0-alpha\n" "Project-Id-Version: Stable (latest release)\n" #: includes/Settings.class.php:414 msgid "Select how early customers can make their booking. (Administrators and Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:434 msgid "Select how late customers can make their booking. (Administrators and Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:370 msgid "Details" msgstr "Informations" #: includes/AdminBookings.class.php:631 msgid "You must select at least one column to display." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:233 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: includes/AdminBookings.class.php:106 includes/AdminBookings.class.php:208 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: includes/Settings.class.php:460 msgid "Leave empty" msgstr "Laisser vide" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "Time Interval" msgstr "Intervalle de temps" #: includes/Settings.class.php:472 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Sélectionner le nombre de minutes entre chaque temps disponible." #: includes/Settings.class.php:475 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: includes/Settings.class.php:476 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: includes/Settings.class.php:477 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Toutes les 10 minutes" #: includes/Settings.class.php:478 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Toutes les 5 minutes" #: includes/Settings.class.php:487 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: includes/Settings.class.php:498 msgid "Reply-To Name" msgstr "Nom Répondre à" #: includes/Settings.class.php:499 msgid "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification email" msgstr "Le nom qui devrait apparaître dans le champ Répondre à d'un e-mail de notification de l'utilisateur" #: includes/Settings.class.php:510 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Adresse email de répondre à" #: includes/Settings.class.php:511 msgid "The email address which should appear in the Reply-To field of a user notification email." msgstr "L'adresse email qui devrait apparaître dans le champ Reply-To d'un e-mail de notification de l'utilisateur" #: includes/Settings.class.php:522 msgid "Admin Notification" msgstr "Notification d'adminsitration" #: includes/Settings.class.php:523 msgid "Send an email notification to an administrator when a new booking is requested." msgstr "Envoyer une notification par e-mail à un administrateur lorsqu’une nouvelle réservation est demandée." #: includes/Settings.class.php:533 msgid "Admin Email Address" msgstr "Adresse Email d'administration" #: includes/Settings.class.php:534 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "L'adresse email à laquelle les notifications d'administration doivent être envoyées." #: includes/Settings.class.php:543 msgid "Email Templates" msgstr "Modèles d'Email" #: includes/Settings.class.php:545 msgid "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking process." msgstr "Régler les messages qui sont envoyés par courriel aux utilisateurs et aux administrateurs au cours du processus de réservation." #: includes/Settings.class.php:555 msgid "Template Tags" msgstr "Modèles de tags" #: includes/Settings.class.php:557 msgid "Use the following tags to automatically add booking information to the emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject as well." msgstr "Utilisez les balises suivantes pour ajouter automatiquement des informations de réservation pour les e-mails. Les mots clés marqués par un astérisque (*) peuvent être utilisés ainsi dans l'objet du courriel." #: includes/Settings.class.php:568 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Sujet de la notification pour l'administrateur " #: includes/Settings.class.php:569 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "Sujet de l'email des notifications pour l'administrateur " #: includes/Settings.class.php:580 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email de notification pour l'administrateur " #: includes/Settings.class.php:581 msgid "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is made." msgstr "Indiquez l'e-mail q'un administrateur devrait recevoir quand une demande de réservation initiale est faite." #: includes/Settings.class.php:592 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Sujet d'une nouvelle demande de réservation" #: includes/Settings.class.php:593 msgid "The email subject a user should receive when they make an initial booking request." msgstr "Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand il fait une demande de réservation initiale." #: includes/Settings.class.php:604 msgid "New Request Email" msgstr "Email pour une nouvelle demande" #: includes/Settings.class.php:605 msgid "Enter the email a user should receive when they make an initial booking request." msgstr "Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir quand il fait une demande de réservation initiale." #: includes/Settings.class.php:616 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "sujet de l'Email de confirmation" #: includes/Settings.class.php:617 msgid "The email subject a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "Le sujet de l'Email qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a été confirmée." #: includes/Settings.class.php:628 msgid "Confirmed Email" msgstr "Email de confirmation" #: includes/Settings.class.php:629 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a été confirmée." #: includes/Settings.class.php:640 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Sujet del'Email de refus" #: includes/Settings.class.php:641 msgid "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand sa réservation a été rejetée." #: includes/Settings.class.php:652 msgid "Rejected Email" msgstr "Email de refus" #: includes/Settings.class.php:653 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a été refusée." #: includes/Settings.class.php:664 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Sujet des mises pour l'administrateur" #: includes/Settings.class.php:665 msgid "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom email message from the %sbookings panel%s." msgstr "Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand un administrateur lui envoie un message électronique personnalisé à partir du %spanneau de réservations%s." #: includes/Settings.class.php:683 msgid "Any size" msgstr "N'importe quel nombre" #: includes/Settings.class.php:767 msgid "Book a table" msgstr "Réserver une table" #: includes/Settings.class.php:770 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:364 msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/Settings.class.php:776 msgid "Time" msgstr "Heure" #: includes/Settings.class.php:782 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:365 msgid "Party" msgstr "Personne(s)" #: includes/Settings.class.php:795 msgid "Contact Details" msgstr "Coordonnées" #: includes/Settings.class.php:798 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:366 msgid "Name" msgstr "Nom" #: includes/Settings.class.php:804 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:367 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/Settings.class.php:813 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:368 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: includes/Settings.class.php:821 msgid "Add a Message" msgstr "Ajouter un message" #: includes/Settings.class.php:871 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "Email de l'utilisateur qui a fait la reservation" #: includes/Settings.class.php:872 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Nom de l'utilisateur qui a fait la réservation" #: includes/Settings.class.php:873 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Nombre de personnes qui ont réservé" #: includes/Settings.class.php:874 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Date et horaire de la réservation" #: includes/Settings.class.php:875 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Numéro de téléphone si indiqué dans la demande" #: includes/Settings.class.php:876 msgid "Message added to the request" msgstr "Message ajouté à la demande" #: includes/Settings.class.php:877 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Un lien vers le panneau d'administration montrant réservations en attente" #: includes/Settings.class.php:878 msgid "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "Un lien pour confirmer cette réservation. Uniquement inclus dans les notifications administrateur" #: includes/Settings.class.php:879 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "Un lien pour refuser cette réservation. Uniquement inclus dans les notifications administrateur" #: includes/Settings.class.php:880 msgid "The name of this website" msgstr "Le nom de ce site web" #: includes/Settings.class.php:881 msgid "A link to this website" msgstr "Un lien vers ce site Web" #: includes/Settings.class.php:882 msgid "Current date and time" msgstr "Date et heure actuelles" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:169 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:171 msgctxt "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:170 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:218 msgid "Upcoming" msgstr "A venir" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:219 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:220 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:278 msgid "All" msgstr "Toutes" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:236 msgid "Start Date:" msgstr "Date de début :" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:237 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:238 msgid "End Date:" msgstr "Date de fin :" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:239 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:240 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242 msgid "Clear Filter" msgstr "Supprimer les filtres" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:279 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:280 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:412 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:369 msgid "Status" msgstr "statut" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:411 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:437 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:529 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:530 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Passer à Confirmé " #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:531 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Passer à En attente de confirmation" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:532 msgid "Set To Closed" msgstr "Passer à Fermé" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:646 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "" "%d \n" "réservation supprimée avec succès." msgstr[1] "" "%d \n" "réservations supprimées avec succès." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:649 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d Réservation confirmée." msgstr[1] "%d Réservations confirmées." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:652 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d réservation mise en attente." msgstr[1] "%d réservations mises en attente." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:655 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d réservation Close." msgstr[1] "%d réservations Closes." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:667 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d la réservation à une erreur et n'a pu être traitée." msgstr[1] "%d les réservations ont une erreur et n'ont pu être traitées." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:794 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Vous consultez des réservations qui ont été déplacées dans la corbeille." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:796 msgctxt "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Vous consultez les réservations qui ont été marquées en % s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:801 msgctxt "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Seules les réservations de %s sont affichées." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:803 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Seules les réservations du jour sont affichées" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:805 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Seules les réservations à venir sont affichées." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Formulaire de réservation" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Afficher un formulaire de confirmation de réservations." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Titre" #: includes/template-functions.php:106 msgid "Request Booking" msgstr "Demande de réservation" #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page." #: restaurant-reservations.php:157 msgid "Booking Manager" msgstr "Gestionnaire de réservation" #: restaurant-reservations.php:228 msgid "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, try logging out and logging back in." msgstr "Une erreur non spécifiée s’est produite. Merci d’essayer à nouveau. Si le problème persiste, essayez de vous déconnecter et de vous reconnecter." #: restaurant-reservations.php:290 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Consultez la documentation d'aide pour Restaurant Reservations" #: restaurant-reservations.php:290 msgid "Help" msgstr "Aide" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Restaurant Reservations" #. #-#-#-#-# tmp-restaurant-reservations.pot (Restaurant Reservations 1.5.3) #. #-#-#-#-# #. Plugin URI of the plugin/theme #. #-#-#-#-# tmp-restaurant-reservations.pot (Restaurant Reservations 1.5.3) #. #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Accepter la réservation de restaurant en ligne." #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #: includes/Addons.class.php:101 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:407 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: includes/Addons.class.php:102 msgctxt "Error message when retrieving list of addons" msgid "An unknown error occured." msgstr "Une erreur est survenue" #: includes/Addons.class.php:103 msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." msgid "Already Installed" msgstr "Déjà installé" #: includes/Addons.class.php:104 msgctxt "Label for an addon that is not yet released." msgid "Coming Soon" msgstr "Bientôt" #: includes/Addons.class.php:105 msgctxt "Label for an addon that is free." msgid "Free" msgstr "Gratuit" #: includes/Addons.class.php:106 msgctxt "Label for an addon that is released." msgid "Get It" msgstr "Obtenir" #: includes/Addons.class.php:120 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: includes/Addons.class.php:121 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: includes/Addons.class.php:138 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "" "Extensions pour \n" "Restaurant Reservations" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." msgstr "Vous avez été déconnecté. Veuillez vous identifier à nouveau pour retrouver extensions" #: includes/Addons.class.php:176 msgid "You do not have permission to access this page. Please login to an administrator account if you have one." msgstr "Vous n'avez pas d'autorisation d'accès à cette page. Veuillez vous connecter avec un compte administrateur si vous en possédez un." #: includes/Addons.class.php:204 msgid "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank\">support forums</a>." msgstr "La liste d’extensions n’a pas pu être récupérée. Veuillez <a href=\"\">essayer à nouveau</a>. SI le problème persiste, merci de le signaler sur <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank\">les forums du support </a>." #: includes/Addons.class.php:221 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:48 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: includes/AdminBookings.class.php:49 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: includes/AdminBookings.class.php:72 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Réservations du restaurant" #: includes/AdminBookings.class.php:73 includes/CustomPostTypes.class.php:42 msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #: includes/AdminBookings.class.php:146 restaurant-reservations.php:226 msgid "Add Booking" msgstr "Ajouter une réservation" #: includes/AdminBookings.class.php:149 includes/AdminBookings.class.php:190 #: includes/AdminBookings.class.php:236 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: includes/AdminBookings.class.php:170 includes/AdminBookings.class.php:187 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:426 msgid "Send Email" msgstr "Envoyer un email" #: includes/AdminBookings.class.php:173 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "A" #: includes/AdminBookings.class.php:177 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: includes/AdminBookings.class.php:181 includes/Settings.class.php:826 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:448 msgid "Message" msgstr "Message" #: includes/AdminBookings.class.php:252 includes/AdminBookings.class.php:261 msgid "Close" msgstr "Fermé" #: includes/AdminBookings.class.php:327 msgid "Booking Status" msgstr "Etat de la réservation" #: includes/AdminBookings.class.php:335 msgid "Send notifications" msgstr "Envoyer des notifications" #: includes/AdminBookings.class.php:340 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: includes/AdminBookings.class.php:341 msgid "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no email notifications will be sent. Check this option if you want to send email notifications." msgstr "Lors de l’ajout d’une réservation ou d’un changement de statut d’une réservation avec ce formulaire, aucune notification de courrier électronique ne sera envoyée. Cochez cette option si vous voulez envoyer des notifications par email." #: includes/AdminBookings.class.php:395 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "" "Vous avez été déconnecté. Veuillez %s\n" "vous identifier à nouveau\n" "%s." #: includes/AdminBookings.class.php:431 msgid "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "Cette réservation a été envoyée à la % sCorbeille% s où elle ne peut être modifié. Passer la réservation en attente ou en confirmé pour l'éditer." #: includes/AdminBookings.class.php:448 msgid "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "La réservation ne peut pas être récupéré. Veuillez recharger la page et essayez à nouveau." #: includes/AdminBookings.class.php:530 msgid "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have trouble, please refresh the page." msgstr "Impossible de mettre cet article à la corbeille. Veuillez essayer à nouveau. Si vous le problème persiste, veuillez recharger la page." #: includes/AdminBookings.class.php:572 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Veuillez ajouter un message avant d'envoyer l'email." #: includes/AdminBookings.class.php:581 msgid "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "L'e-mail n'a pas pu être envoyé car certains renseignements essentiels manquaient. " #: includes/AdminBookings.class.php:593 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "Il y a eu une erreur de chargement de la réservation et de l'e-mail n'a pas été envoyé." #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "" #: includes/Booking.class.php:180 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Merci d'indiquer la date à laquelle vous souhaitez réserver." #: includes/Booking.class.php:190 msgid "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in the calendar." msgstr "La date que vous avez saisie n’est pas valide. Veuillez sélectionner une des dates du calendrier." #: includes/Booking.class.php:201 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Merci d'indiquer l'heure à laquelle vous souhaitez réserver." #: includes/Booking.class.php:211 msgid "The time you entered is not valid. Please select from one of the times provided." msgstr "L’heure que vous avez indiquée n’est pas valide. Merci de choisir un des horaires proposés." #: includes/Booking.class.php:231 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées plus de% des jours à l'avance" #: includes/Booking.class.php:242 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées à une date antérieure." #: includes/Booking.class.php:250 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de% jours à l'avance." #: includes/Booking.class.php:252 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de% heures à l'avance." #: includes/Booking.class.php:254 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de% minutes à l'avance." #: includes/Booking.class.php:294 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Désolé aucune réservation ne peut encore être acceptée. " #: includes/Booking.class.php:346 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Désolé aucune réservation ne peut être acceptée à cette date." #: includes/Booking.class.php:352 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Désolé aucune réservation ne peut être acceptée à cet horaire." #: includes/Booking.class.php:374 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Merci d'indiquer un nom pour cette réservation." #: includes/Booking.class.php:384 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Merci de nous indiquer combien de personnes seront présentes dans votre groupe." #: includes/Booking.class.php:394 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "" "Nous acceptons uniquement des réservations pour des groupes jusqu'à \n" "%d personne." #: includes/Booking.class.php:405 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "Merci de nous indiquer un email où nous pouvons vous confirmer votre réservation." #: includes/Booking.class.php:427 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Merci de compléter de champ pour demander une réservation." #: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40 #: includes/CustomPostTypes.class.php:41 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:105 msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: includes/CustomPostTypes.class.php:39 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:104 msgid "Booking" msgstr "Réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:43 msgid "Add New Booking" msgstr "Ajouter une nouvelle réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:227 msgid "Edit Booking" msgstr "Modifier la réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:45 msgid "New Booking" msgstr "Nouvelle réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 msgid "View Booking" msgstr "Voir la réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Search Bookings" msgstr "Rechercher des réservations" #: includes/CustomPostTypes.class.php:48 msgid "No bookings found" msgstr "Aucune réservation trouvée" #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "No bookings found in trash" msgstr "Aucune réservation trouvée dans la corbeille" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "All Bookings" msgstr "Toutes les réservations." #: includes/CustomPostTypes.class.php:80 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "En attente" #: includes/CustomPostTypes.class.php:86 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: includes/CustomPostTypes.class.php:93 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Confirmée <span class = \"count\"> (% s) </ span>" msgstr[1] "Confirmées <span class = \"count\"> (% s) </ span>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:97 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: includes/CustomPostTypes.class.php:104 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Fermée <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Fermées <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView all addons%s." msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or contact support for help." msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "You have reached the activation limit for this license. If you have the license activated on other sites you will need to deactivate them or purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key and try again." msgstr "" #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Voir les réservations en attente" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Confirmer cette réservation" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Refuser cette réservation" #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be sent to the email address you provided." msgstr "Merci, votre demande de réservation est en attente de confirmation. Les mises à jour seront envoyées à l’adresse e-mail que vous avez fournie." #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul.ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "mmmm d, yyyy" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul.ca/pickadate.js/time.htm#formats" msgid "h:i A" msgstr "h:i A" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Nouvelle demande de réservation" #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Une nouvelle demande de réservation a été faite pour{site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} personnes\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:124 msgctxt "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Votre réservation à %s est en attente" #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will receive another email from us soon. If this request was made outside of our normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Merci {user_name},\n" "\n" "Votre demande de réservation est <strong> en attente de confirmation</ strong>.\n" "\n" "Laissez-nous quelques instants pour nous assurer que nous avons de la place pour vous. Vous recevrez un autre e-mail de notre part bientôt. Si cette demande a été faite en dehors de nos horaires d’ouverture, nous pourrions ne pas être en mesure de confirmer jusqu’à ce que notre établissement soit ouvert.\n" "\n" "<strong>Les détails de votre réservation:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} personne(s)\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:144 msgctxt "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Votre réservation à %s est confirmée" #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Bonjour {user_name},\n" "\n" "Votre réservation a été <strong>confirmée</strong>. Nous sommes heureux de vous accueillir prochainement.\n" "\n" "<strong>Votre réservation : </strong>\n" "{user_name}\n" "{party} personne(s)\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:162 msgctxt "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "" "Votre réservation à \n" "%s n’a pas été acceptée" #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Bonjour {user_name},\n" "\n" "Nous ne pouvons malheureusement pas accepter votre réservation. Nous sommes complets ou fermés à la date que vous souhaitez :\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} personne(s)\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:179 msgctxt "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "" "Mise à jour concernant votre réservation au \n" "%s" #: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: includes/Settings.class.php:243 msgid "General" msgstr "Général" #: includes/Settings.class.php:254 msgid "Booking Page" msgstr "Page de réservation" #: includes/Settings.class.php:255 msgid "Select a page on your site to automatically display the booking form and confirmation message." msgstr "Sélectionnez une page sur votre site pour afficher automatiquement le formulaire de réservation et le message de confirmation." #: includes/Settings.class.php:271 msgid "Max Party Size" msgstr "Taille max du groupe" #: includes/Settings.class.php:272 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Définissez une taille maximale autorisée du groupe pour les réservations." #: includes/Settings.class.php:284 msgid "Success Message" msgstr "Message de confirmation" #: includes/Settings.class.php:285 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "Saisissez le message à afficher quand une demande de réservation est faite." #: includes/Settings.class.php:296 msgid "Date Format" msgstr "Format de la date" #: includes/Settings.class.php:297 msgid "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. This only changes the format on the booking form. To change the date format in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "Définir comment la date est formatée sur le formulaire de réservation. %sRègles de format%s. Cela ne change pas le format sur le formulaire de réservation. Pour changer le format de date dans les messages de notification, modifier vos %sréglages Wordpress%s généraux." #: includes/Settings.class.php:308 msgid "Time Format" msgstr "Format d'horaire" #: includes/Settings.class.php:309 msgid "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. This only changes the format on the booking form. To change the time format in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "Définir comment l'horaire est formaté sur le formulaire de réservation. %Règles de format%s. Pour changer le format d'horaire dans les messages de notification, modifier vos %réglages Wordpress%s généraux." #: includes/Settings.class.php:322 msgid "Language" msgstr "Langue" #: includes/Settings.class.php:323 msgid "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different than your WordPress language setting." msgstr "Sélectionnez la langue à utiliser pour le sélecteur de date du formulaire de réservation s’il est différent de votre paramètre de langue de WordPress." #: includes/Settings.class.php:333 msgid "Booking Schedule" msgstr "Calendrier de réservation" #: includes/Settings.class.php:340 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Ajouter un nouveau calendrier de réservation" #: includes/Settings.class.php:341 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: includes/Settings.class.php:342 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Mensuelle" #: includes/Settings.class.php:343 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/Settings.class.php:344 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Jours de la semaine" #: includes/Settings.class.php:345 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Semaines du mois" #: includes/Settings.class.php:346 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/Settings.class.php:347 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Heure" #: includes/Settings.class.php:348 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Toute la journée" #: includes/Settings.class.php:349 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Début" #: includes/Settings.class.php:350 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Fin" #: includes/Settings.class.php:351 msgctxt "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Toute la journée. Vous voulez %sdéfinir un intervalle de temps%s ?" #: includes/Settings.class.php:352 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Ouvrir et fermer cette règle" #: includes/Settings.class.php:353 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Effacer la règle" #: includes/Settings.class.php:354 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Supprimer la règle de classement" #: includes/Settings.class.php:355 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are included in the rule" msgid "Never" msgstr "Jamais" #: includes/Settings.class.php:356 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "chaque jour" #: includes/Settings.class.php:357 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following format: M, T, W on the first, second " msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:358 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following format: First, second week of th" msgid "%s week of the month" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:359 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Toute la journée" #: includes/Settings.class.php:360 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Termine à" #: includes/Settings.class.php:361 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Commence à" #: includes/Settings.class.php:362 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:371 msgid "Schedule" msgstr "Calendrier" #: includes/Settings.class.php:372 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "Définir le calendrier hebdomadaire au cours duquel vous acceptez des réservations." #: includes/Settings.class.php:374 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Lu" #: includes/Settings.class.php:375 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Ma" #: includes/Settings.class.php:376 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Me" #: includes/Settings.class.php:377 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Je" #: includes/Settings.class.php:378 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Ve" #: includes/Settings.class.php:379 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sa" #: includes/Settings.class.php:380 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Di" #: includes/Settings.class.php:390 msgctxt "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Fermé toute la journée" #: includes/Settings.class.php:397 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #: includes/Settings.class.php:398 msgid "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the time empty if you're closed all day." msgstr "Définir les heures d’ouverture spéciales pour des vacances, des événements ou d’autres besoins. Laissez l’horaire vide si vous êtes fermé toute la journée." #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Early Bookings" msgstr "Réservations à l'avance" #: includes/Settings.class.php:417 msgid "Any time" msgstr "N'importe quand" #: includes/Settings.class.php:418 msgid "Up to 1 day in advance" msgstr "Jusqu'à un jour à l'avance" #: includes/Settings.class.php:419 msgid "Up to 1 week in advance" msgstr "Jusqu'à 1 semaine à l'avance" #: includes/Settings.class.php:420 msgid "Up to 2 weeks in advance" msgstr "Jusqu'à 2 semaines à l'avance" #: includes/Settings.class.php:421 msgid "Up to 30 days in advance" msgstr "Jusqu'à 30 jours à l'avance" #: includes/Settings.class.php:422 msgid "Up to 90 days in advance" msgstr "Jusqu'à 90 jours à l'avance" #: includes/Settings.class.php:433 msgid "Late Bookings" msgstr "Réservations tardives" #: includes/Settings.class.php:437 msgid "Up to the last minute" msgstr "Jusqu'à la dernière minute" #: includes/Settings.class.php:438 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Au minimum 15 minutes à l'avance" #: includes/Settings.class.php:439 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Au minimum 30 minutes à l'avance" #: includes/Settings.class.php:440 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Au minimum 45 minutes à l'avance" #: includes/Settings.class.php:441 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Au minimum 1 heure à l'avance" #: includes/Settings.class.php:442 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Au minimum 4 heures à l'avance" #: includes/Settings.class.php:443 msgid "At least 1 day in advance" msgstr "Au minimum 1 jours à l'avance" #: includes/Settings.class.php:454 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Date de pré-sélection" #: includes/Settings.class.php:455 msgid "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a valid date?" msgstr "Lorsque le formulaire de réservation est affiché, doit-il essayer de sélectionner automatiquement une date valide?" #: includes/Settings.class.php:458 msgid "Select today if valid" msgstr "Sélectionner aujourd'hui si valide" #: includes/Settings.class.php:459 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Sélectionner aujourd'hui ou la prochaine date valide"
[+]
..
[-] loco-translate-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-es_ES.po
[edit]
[-] akismet-es_ES.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-fr_FR.mo
[edit]
[-] hello-dolly-it_IT.po
[edit]
[-] gotmls-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-nl_NL.po
[edit]
[-] hello-dolly-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] wordpress-seo-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-es_ES.mo
[edit]
[-] wp-reset-de_DE.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-it_IT.po
[edit]
[-] loco-translate-es_ES.po
[edit]
[-] wordpress-seo-de_DE.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-nl_NL.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-fr_FR.po
[edit]
[-] duplicate-post-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-nl_NL.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-fr_FR.po
[edit]
[-] duplicate-post-it_IT.mo
[edit]
[-] duplicate-post-es_ES.po
[edit]
[-] loco-translate-fr_FR-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-nl_NL.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-de_DE.po
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-it_IT.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE.mo
[edit]
[-] contact-form-7-de_DE.po
[edit]
[-] wp-reset-es_ES.mo
[edit]
[-] contact-form-7-nl_NL.po
[edit]
[-] loco-translate-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-it_IT.po
[edit]
[-] wordpress-seo-es_ES.po
[edit]
[-] redux-framework-es_ES.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-nl_NL.mo
[edit]
[-] akismet-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-fr_FR.po
[edit]
[-] wp-add-custom-css-nl_NL.mo
[edit]
[-] hello-dolly-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.po
[edit]
[-] loco-translate-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-es_ES-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] contact-form-7-es_ES.po
[edit]
[-] wordpress-seo-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-reset-de_DE.mo
[edit]
[-] wordpress-seo-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-nl_NL.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-de_DE.po
[edit]
[-] akismet-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-fr_FR.mo
[edit]
[-] duplicate-post-nl_NL.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-es_ES.po
[edit]
[-] duplicate-post-it_IT.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-fr_FR.mo
[edit]
[-] loco-translate-it_IT-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-fr_FR.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] gotmls-es_ES.po
[edit]
[-] hello-dolly-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-nl_NL.mo
[edit]
[-] hello-dolly-de_DE.mo
[edit]
[-] akismet-nl_NL.po
[edit]
[-] wp-add-custom-css-nl_NL.po
[edit]
[-] duplicate-post-fr_FR.mo
[edit]
[-] akismet-de_DE.po
[edit]
[-] akismet-it_IT.po
[edit]
[-] hello-dolly-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-fr_FR.po
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-nl_NL.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-de_DE.mo
[edit]
[-] contact-form-7-nl_NL.mo
[edit]
[-] wp-reset-es_ES.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-es_ES.mo
[edit]
[-] contact-form-7-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-es_ES.po
[edit]
[-] redux-framework-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-it_IT.po
[edit]