PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
languages
/
plugins
# Translation of Plugins - Restaurant Reservations - Stable (latest release) in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Plugins - Restaurant Reservations - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-01-19 22:45:19+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Plugins - Restaurant Reservations - Stable (latest release)\n" #: includes/Blocks.class.php:62 msgid "Ask the customer to select a location" msgstr "Pedir al cliente que seleccione una ubicación" #: includes/MultipleLocations.class.php:542 msgid "Automatically add the booking form to this page." msgstr "Añadir automáticamente el formulario de reserva a esta página." #: includes/Settings.class.php:824 msgid "Change the email address used in the FROM header of all emails sent by this plugin. In most cases you should not change this. Modifying this can prevent your emails from being delivered. %sLearn more%s." msgstr "Cambia el correo utilizado en la cabecera FROM de todos los correos enviados con este plugin. En la mayoría de los casos no debería de cambiarse. Modificando esto, te ayudará al envío. %sAprende más%s." #: includes/Settings.class.php:823 msgid "FROM Email Address Header" msgstr "Cabecera FROM del correo" #: includes/Settings.class.php:812 msgid "Modifying the settings below can prevent your emails from being delivered. Do not make changes unless you know what you're doing." msgstr "Modifica los ajustes a continuación para mejorar el envío. No hagas cambios a menos que sepas lo que estas haciendo." #: includes/Settings.class.php:811 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: includes/Settings.class.php:374 msgid "Security" msgstr "Seguridad" #: includes/Settings.class.php:405 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:484 msgid "Delete Customer" msgstr "Eliminar cliente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:474 msgid "✓ Consent acquired" msgstr "✓ Consentimiento adquirido" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:476 msgid "✘ Consent not acquired" msgstr "✘ Consentimiento no adquirido" #: includes/Settings.class.php:427 msgid "Consent Statement" msgstr "Declaración de consentimiento" #: includes/Settings.class.php:428 msgid "Enter the statement you would like customers to confirm when making a booking." msgstr "Pon la declaración que quieres que los clientes confirmen al hacer una reserva." #: includes/Settings.class.php:438 msgid "Privacy Statement Page" msgstr "Página de declaración de privacidad" #: includes/Settings.class.php:439 msgid "Select a page on your site which contains a privacy statement. If selected, it will be linked to in your consent statement." msgstr "Elige una página en tu sitio que contenga una declaración de privacidad. Si se elige, se enlazará en tu declaración de consentimiento." #: includes/AdminBookings.class.php:839 msgid "No email address could be found for this delete request." msgstr "No se ha encontrado ninguna dirección de correo para esta solicitud de eliminación." #: includes/AdminBookings.class.php:316 msgid "Delete all booking records related to email address %s? This action can not be undone." msgstr "¿Eliminar todos los registros de reservas relacionados con la dirección de correo electrónico %s? Esta acción no puede deshacerse." #: includes/Settings.class.php:417 msgid "Require customers to consent to the collection of their details when making a booking. This may be required to comply with privacy laws in your country." msgstr "Requerir al cliente que consienta la recogida de sus datos a la hora de realizar una reserva. Esto puede ser necesario para cumplir con las leyes de privacidad de tu país." #: includes/Settings.class.php:416 msgid "Require Consent" msgstr "Requerir consentimiento" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:481 msgid "Ban" msgstr "Bloquear" #: includes/Addons.class.php:312 msgid "Healthy Living" msgstr "Vida saludable" #: includes/Addons.class.php:198 msgid "Plate" msgstr "Plato" #: includes/Addons.class.php:201 msgid "A delightfully beautiful WordPress theme designed to help you build a stunning restaurant website." msgstr "Un tema de WordPress deliciosamente hermoso diseñado para ayudar a crear un sitio web impresionante para un restaurante." #: includes/Addons.class.php:296 msgid "A beautiful responsive theme that is suitable for wine enthusiasts, wineries and wine bars." msgstr "Un bonito tema adaptable, adecuado para los entusiastas del vino, bares de vino y bodegas." #: includes/Addons.class.php:315 msgid "A modern, clean healthy food blogging theme that can be used for a restaurant as well." msgstr "Un tema de blog sobre alimentos saludables, con diseño moderno y limpio, que también puede ser utilizado para un restaurante." #: includes/Addons.class.php:293 msgid "Good Ol' Wine" msgstr "Good Ol' Wine" #: includes/Settings.class.php:305 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: includes/Addons.class.php:274 msgid "Veggie" msgstr "Vegetariano" #: includes/Settings.class.php:304 msgid "No" msgstr "No" #: includes/Addons.class.php:255 msgid "Brasserie" msgstr "Brasería" #: includes/Addons.class.php:236 msgid "Liber" msgstr "Liber" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "The Spot" msgstr "The Spot" #: includes/Addons.class.php:141 msgid "Luigi" msgstr "Luigi" #: includes/Addons.class.php:122 msgid "Augustan" msgstr "Augustan" #: includes/Settings.class.php:301 msgid "Don't accept booking requests without a phone number." msgstr "No se aceptan las solicitudes de reserva sin un número de teléfono." #: includes/Settings.class.php:300 msgid "Require Phone" msgstr "Solicitar teléfono" #: includes/Booking.class.php:453 msgid "Please provide a phone number so we can confirm your booking." msgstr "Por favor proporciona un número de teléfono para que podamos confirmar la reserva." #: includes/Booking.class.php:442 msgid "Please enter a valid email address so we can confirm your booking." msgstr "Introduce una dirección válida de correo para que podamos confirmar la reserva." #: includes/Addons.class.php:217 msgid "Auberge" msgstr "Auberge" #: includes/Addons.class.php:179 msgid "Plate Up" msgstr "Plato" #: includes/Addons.class.php:258 msgid "A delightfully simple to use and beautifully crafted free theme for any food establishment." msgstr "Un tema gratuito deliciosamente simple de usar y bellamente diseñado para cualquier establecimiento de comida." #: includes/Addons.class.php:220 msgid "Display a menu of your restaurant, café or bar stylishly with this free mobile-friendly WordPress theme." msgstr "Muestra elegantemente un menú de tu restaurante, cafetería o bar con este tema gratuito de WordPress orientado a dispositivos móviles." #: includes/Addons.class.php:182 msgid "A refined theme for sophisticated, modern restaurants to drive customers to your booking form." msgstr "Un tema refinado para restaurantes sofisticados y modernos para llevar a los clientes a su formulario de reserva." #: includes/Addons.class.php:239 msgid "A responsive theme optimized for restaurants and bars supporting features these websites need." msgstr "Adaptable tema optimizado para restaurantes y bares que admite las funciones que estos sitios web necesitan." #: includes/Addons.class.php:277 msgid "A food blogging and restaurant theme with modern, easy-to-read typography and minimalist design." msgstr "Un tema de restaurantes y blogs gastronómicos con una tipografía moderna, fácil de leer y un diseño minimalista." #: includes/Addons.class.php:125 msgid "A traditionally elegant theme for high-class restaurants, with simple setup and powerful features." msgstr "Un tema tradicional y elegante para restaurantes de clase alta, con una puesta a punto sencilla y potentes características." #: includes/Addons.class.php:144 msgid "A smart theme for upscale bistros and fine Italian restaurants. Get up and running quickly." msgstr "Un tema elegante para bistros de lujo y finos restaurantes italianos. Ponlo en marcha rápidamente." #: includes/Addons.class.php:163 msgid "A vibrant theme for bars, pubs and destination restaurants with an attention-grabbing homepage." msgstr "Un tema vibrante para bares, pubs y restaurantes con una página de inicio atractiva." #: includes/Settings.class.php:539 msgid "From 1 week in advance" msgstr "A partir de 1 semana antes" #: includes/Settings.class.php:538 msgid "From 1 day in advance" msgstr "A partir de 1 día antes" #: includes/Addons.class.php:129 includes/Addons.class.php:148 #: includes/Addons.class.php:167 includes/Addons.class.php:186 #: includes/Addons.class.php:205 includes/Addons.class.php:224 #: includes/Addons.class.php:243 includes/Addons.class.php:262 #: includes/Addons.class.php:281 includes/Addons.class.php:300 #: includes/Addons.class.php:319 msgid "View Theme" msgstr "Ver tema" #: includes/Addons.class.php:102 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/Addons.class.php:70 msgid "Export Bookings" msgstr "Exportar reservas" #: includes/Addons.class.php:61 includes/Addons.class.php:77 #: includes/Addons.class.php:93 includes/Addons.class.php:109 msgid "Learn More" msgstr "Aprender más" #: includes/Addons.class.php:54 msgid "Custom Fields" msgstr "Campos personalizados" #: includes/Addons.class.php:105 msgid "Subscribe requests to your MailChimp mailing list and watch your subscription rates grow effortlessly." msgstr "Suscríbete a las solicitudes de tu lista de correo de MailChimp y mira cómo tus tarifas de suscripción crecen sin esfuerzo." #: includes/Addons.class.php:57 msgid "Plan your dinner service better by asking for special seating requests, dietary needs and more when customers book online." msgstr "Planifica mejor tu servicio de cena solicitando asientos especiales, necesidades dietéticas y más cuando los clientes reserven en línea." #: includes/Addons.class.php:89 msgid "Send beautiful email notifications with your own logo and brand colors when your customers make a reservation." msgstr "Envía hermosas notificaciones por correo electrónico con tu propio logotipo y colores de marca cuando sus clientes realicen una reserva." #: includes/Addons.class.php:73 msgid "Easily print your bookings in a PDF or export them to an Excel/CSV file so you can analyze patterns, cull customer data and import bookings into other services." msgstr "Imprime fácilmente tus reservas en un PDF o expórtalas a un archivo Excel/CSV para que puedas analizar patrones, seleccionar datos de clientes e importar reservas a otros servicios." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:471 msgid "Request from %s on %s." msgstr "Solicitud de %s el %s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:470 msgid "Unknown Date" msgstr "Fecha desconocida" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:378 msgid "Submitted By" msgstr "Enviado por" #: includes/Settings.class.php:385 msgid "Banned Email Addresses" msgstr "Direcciones de correo electrónico de usuarios suspendidos" #: includes/Settings.class.php:563 msgid "At least 24 hours in advance" msgstr "Al menos 24 horas de antelación" #: includes/Settings.class.php:274 msgid "Min Party Size" msgstr "Cantidad mínima de comensales" #: includes/AdminBookings.class.php:300 msgid "View all bans" msgstr "Ver todas las prohibiciones" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:469 msgid "Unknown IP" msgstr "IP desconocida" #: includes/Settings.class.php:564 msgid "Block same-day bookings" msgstr "Bloquear reservas el mismo día" #: includes/Addons.class.php:347 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly newsletter%s, liking %sTheme of the Crop%s on Facebook, or following %sTheme of the Crop%s on Twitter." msgstr "Entérate de cuando hay nuevos complementos disponibles suscribiéndote al %sboletín de noticias mensual%s, dando me gusta a %sTheme of the Crop%s en Facebook o siguiendo a %sTheme of the Crop%s en Twitter." #: includes/Settings.class.php:275 msgid "Set a minimum allowed party size for bookings." msgstr "Establece el máximo de comensales para las reservas." #: includes/Booking.class.php:425 msgid "We only accept bookings for parties of more than %d people." msgstr "Sólo aceptamos reservas de hasta un máximo de %d personas." #: includes/Booking.class.php:265 msgid "Sorry, bookings can not be made for the same day." msgstr "No se pueden realizar reservas en el mismo dia." #: includes/Booking.class.php:496 msgid "Your booking has been rejected. Please call us if you would like to make a booking." msgstr "Tu reserva ha sido rechazada. Por favor, llámanos si quieres hacer una reserva." #: includes/Settings.class.php:386 msgid "You can block bookings from specific email addresses. Enter each email address on a separate line." msgstr "Puedes bloquear reservas desde direcciones de correo específicas. Pon cada dirección de correo en una nueva línea." #: includes/Settings.class.php:397 msgid "You can block bookings from specific IP addresses. Enter each IP address on a separate line. Be aware that many internet providers rotate their IP address assignments, so an IP address may accidentally refer to a different user. Also, if you block an IP address used by a public connection, such as cafe WIFI, a public library, or a university network, you may inadvertantly block several people." msgstr "Puedes bloquear reservas desde direcciones IP específicas. Pon cada dirección IP en una nueva línea. Ten en cuenta que muchos proveedores de internet rotan sus asignaciones de direcciones IP, por lo que una dirección IP puede ser asignada por accidente a un usuario diferente. Además, si bloqueas una dirección IP utilizada por una conexión pública, como una cafetería, una biblioteca pública o una red universitaria, puedes bloquear sin querer a varias personas." #: includes/Settings.class.php:396 msgid "Banned IP Addresses" msgstr "Direcciones IP bloqueadas" #: includes/AdminBookings.class.php:284 msgid "Ban future bookings from the email address %s or the IP address %s?" msgstr "¿Bloquear futuras reservas desde la dirección de correo %s o la dirección IP %s?" #: includes/AdminBookings.class.php:778 msgid "No IP or email address could be found for this ban request." msgstr "No se encontró ninguna dirección IP o de correo electrónico para esta solicitud de bloqueo." #: includes/AdminBookings.class.php:292 msgid "It is recommended to ban by email address instead of IP. Only ban by IP address to block a malicious user who is using different email addresses to avoid a previous ban." msgstr "Se recomienda bloquear por dirección de correo en lugar de IP. Bloquea solo por dirección IP para bloquear a un usuario malicioso que esté usando diferentes direcciones de correo para evitar un bloqueo anterior." #: includes/Settings.class.php:615 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: includes/Settings.class.php:614 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: includes/Settings.class.php:610 msgid "Week Starts On" msgstr "La semana comienza el" #: includes/Settings.class.php:611 msgid "Select the first day of the week" msgstr "Selecciona el primer día de la semana" #: includes/MultipleLocations.class.php:682 msgid "Location for which this booking was made." msgstr "Ubicación para la cual se realizó esta reserva." #: includes/integrations/business-profile.php:196 msgid "--- Winery" msgstr "--- Bodega" #: includes/integrations/business-profile.php:195 msgid "--- Restaurant" msgstr "--- Restaurante" #: includes/integrations/business-profile.php:190 msgid "--- Bar or Pub" msgstr "—- Bar o pub" #: includes/integrations/business-profile.php:126 #: includes/integrations/business-profile.php:129 msgid "Show book a table link" msgstr "Mostrar enlace para reservar mesa" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:765 msgid "Inactive Locations" msgstr "Ubicaciones inactivas" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:737 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:758 msgid "All Locations" msgstr "Todas las ubicaciones" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242 msgid "Between dates" msgstr "Rango de fechas" #: includes/MultipleLocations.class.php:475 msgid "Reservations" msgstr "Reservas" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:774 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: includes/MultipleLocations.class.php:366 msgid "The location you selected is not valid. Please select another location." msgstr "El local seleccionado es inválido. Por favor, elija otro." #: includes/MultipleLocations.class.php:359 msgid "Please select a location for your booking." msgstr "Por favor, seleccione un local para su reserva." #: includes/MultipleLocations.class.php:304 #: includes/MultipleLocations.class.php:407 assets/js/block-booking-form.js:31 msgid "Location" msgstr "Localización" #: includes/integrations/business-profile.php:192 msgid "--- Cafe or Coffee Shop" msgstr "--- Cafetería" #: includes/integrations/business-profile.php:194 msgid "--- Ice Cream Shop" msgstr "--- Heladería" #: includes/integrations/business-profile.php:193 msgid "--- FastFoodRestaurant" msgstr "--- Restaurante comida rápida" #: includes/MultipleLocations.class.php:103 msgctxt "Name for grouping bookings" msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: includes/integrations/business-profile.php:189 msgid "--- Bakery" msgstr "--- Panadería" #: includes/integrations/business-profile.php:191 msgid "--- Brewery" msgstr "Cervecería" #: includes/MultipleLocations.class.php:573 msgid "The email address where admin notifications for bookings at this location should be sent." msgstr "La dirección de correo electrónico donde se deben enviar las notificaciones de administrador para las reservas en esta ubicación." #: includes/MultipleLocations.class.php:569 msgid "Admin Notification Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico de administrador" #: includes/MultipleLocations.class.php:552 msgid "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification email." msgstr "El nombre que debería aparecer en el campo \"Responder a\" de un correo electrónico de notificación de usuario." #: includes/Settings.class.php:534 msgid "Select how early customers can make their booking. (Administrators and Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "Elige cómo los clientes pueden hacer su reserva con antelación. (Los Administradores y los Administradores de reservas no están restringidos por esta configuración.)" #: includes/Settings.class.php:554 msgid "Select how late customers can make their booking. (Administrators and Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "Elige cómo los últimos clientes pueden hacer sus reservas. (Los Administradores y Administradores de reservas no están restringidos por esta configuración.)" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:364 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: includes/AdminBookings.class.php:722 msgid "You must select at least one column to display." msgstr "Debe seleccionar al menos una columna para mostrar." #: includes/AdminBookings.class.php:253 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: includes/AdminBookings.class.php:127 includes/AdminBookings.class.php:229 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: includes/Settings.class.php:940 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/Settings.class.php:946 msgid "Time" msgstr "Hora" #: includes/Settings.class.php:952 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359 msgid "Party" msgstr "Comensales" #: includes/Settings.class.php:968 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: includes/template-functions.php:130 msgid "Request Booking" msgstr "Solicitar Reserva" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "All" msgstr "Todo" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233 msgid "Upcoming" msgstr "Próximo" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254 msgid "Start Date:" msgstr "Fecha de inicio:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpiar filtro" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:408 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363 msgid "Status" msgstr "Estado" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:547 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:548 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Confirmada" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:549 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Pendiente de revisar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:550 msgid "Set To Closed" msgstr "Cerrarda" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Mostrar un formulario para aceptar Reservas." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Título" #: includes/Settings.class.php:753 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Asunto del mensaje de confirmación" #: includes/Settings.class.php:754 msgid "The email subject a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "El asunto en el mensaje que el usuario debe recibir cuando su Reserva ha sido confirmada." #: includes/Settings.class.php:777 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Asunto del mensaje de rechazo" #: restaurant-reservations.php:301 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: includes/Settings.class.php:581 msgid "Leave empty" msgstr "Dejar en blanco" #: includes/Settings.class.php:592 msgid "Time Interval" msgstr "Intervalo de hora" #: includes/Settings.class.php:596 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: includes/Settings.class.php:597 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: includes/Settings.class.php:598 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Cada 10 minutos" #: includes/Settings.class.php:599 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Cada 5 minutos" #: includes/Settings.class.php:624 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: includes/Settings.class.php:635 includes/MultipleLocations.class.php:548 msgid "Reply-To Name" msgstr "Nombre a quién responder" #: includes/Settings.class.php:647 includes/MultipleLocations.class.php:558 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Dirección de correo en 'Responder a'" #: includes/Settings.class.php:670 msgid "Admin Email Address" msgstr "Dirección de correo del administrador" #: includes/Settings.class.php:671 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "La dirección de correo donde deben enviarse las notificaciones al administrador" #: includes/Settings.class.php:692 msgid "Template Tags" msgstr "Etiquetas de la plantilla" #: includes/Settings.class.php:1071 msgid "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "Enlace para confirmar la solicitud de Reserva. Solo incluir este en las notificaciones al administrador." #: includes/Settings.class.php:1074 msgid "A link to this website" msgstr "Enlace a este sitio web" #: includes/Settings.class.php:1075 msgid "Current date and time" msgstr "Fecha y hora actual" #: includes/Settings.class.php:705 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Asunto de la notificación al administrador" #: includes/Settings.class.php:706 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "El asunto del mensaje para las notificaciones al administrador." #: includes/Settings.class.php:717 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Mensaje de notificación al administrador" #: includes/Settings.class.php:729 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Asunto para el mensaje de nueva solicitud" #: includes/Settings.class.php:742 msgid "Enter the email a user should receive when they make an initial booking request." msgstr "Mensaje de correo que el usuario que debe recibir cuando realice una solicitud de Reserva." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:407 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. Author of the plugin msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #. Plugin URI of the plugin #. Author URI of the plugin msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Plugin Name of the plugin msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Restaurant Reservations" #. Description of the plugin msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Sistema de Reservas en línea para restaurantes." #: restaurant-reservations.php:301 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Ver la documentación de ayuda para la aplicación" #: restaurant-reservations.php:237 msgid "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, try logging out and logging back in." msgstr "Se produjo un error no especificado. Por favor, vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, pruebe a cerrar la sesión e ingresar de nuevo." #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "No tiene los suficientes permisos para acceder esta página." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:817 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Mostrando sólo las próximas reservas." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:815 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Mostrando sólo las reservas para hoy." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:808 msgctxt "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Está viendo las reservas marcadas como %s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:806 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Está viendo las reservas movidas a la papelera." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:685 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d Reserva contiene errores y no podrá ser procesada." msgstr[1] "%d Reservas contienen errores y no podrán ser procesadas." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:670 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d Reserva marcada pendiente." msgstr[1] "%d Reservas marcadas pendiente." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:667 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d reserva confirmada." msgstr[1] "%d reservas confirmadas." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257 msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256 msgid "End Date:" msgstr "Fecha final:" #: includes/Settings.class.php:844 msgid "Any size" msgstr "Cualquier tamaño" #: includes/Settings.class.php:1067 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Fecha y hora de la reserva" #: includes/Settings.class.php:1066 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Número de personas que reservan" #: includes/Settings.class.php:1065 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Nombre del usuario que crea la reserva" #: includes/Settings.class.php:1064 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "Correo electrónico del usuario que realizará la reserva" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 #: includes/Settings.class.php:326 assets/js/block-booking-form.js:8 msgid "Booking Form" msgstr "Formulario de reserva" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:813 msgctxt "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Se muestran sólo Reservas de %s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:664 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d reserva eliminada correctamente." msgstr[1] "%d reservas eliminadas correctamente." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:438 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179 msgctxt "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/Settings.class.php:1073 msgid "The name of this website" msgstr "El nombre del sitio web" #: includes/Settings.class.php:1072 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "Enlace para rechazar la solicitud de reserva. Incluir este enlace sólo en las notificaciones al administrador." #: includes/Settings.class.php:766 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "Mensaje que el usuario debe recibir cuando su reserva ha sido confirmada." #: includes/Settings.class.php:765 msgid "Confirmed Email" msgstr "Correo electrónico de confirmación" #: includes/Addons.class.php:86 includes/Settings.class.php:680 msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas de correo electrónico" #: includes/Settings.class.php:1069 msgid "Message added to the request" msgstr "Mensaje añadido a la Reserva" #: includes/Settings.class.php:1068 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Número de teléfono (si fue introducido en la Reserva)" #: includes/Settings.class.php:991 msgid "Add a Message" msgstr "PULSE AQUÍ PARA AÑADIR UN MENSAJE U OBSERVACIÓN" #: includes/Settings.class.php:983 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362 msgid "Phone" msgstr "Número de Teléfono" #: includes/Settings.class.php:974 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361 msgid "Email" msgstr "Correo" #: includes/Settings.class.php:965 msgid "Contact Details" msgstr "Datos de Contacto" #: includes/Settings.class.php:937 #: includes/integrations/business-profile.php:100 msgid "Book a table" msgstr "Reservar Mesa" #: includes/Settings.class.php:741 msgid "New Request Email" msgstr "Correo electrónico para nueva solicitud" #: includes/Settings.class.php:730 msgid "The email subject a user should receive when they make an initial booking request." msgstr "Asunto del correo electrónico inicial que el usuario recibirá al realizar una solicitud de Reserva." #: includes/Settings.class.php:718 msgid "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is made." msgstr "Introduzca la dirección de correo electrónico del administrador que recibirá la notificación cuando se realice una solicitud de Reserva." #: includes/Settings.class.php:659 msgid "Admin Notification" msgstr "Notifición al administrador" #: includes/Settings.class.php:1070 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Enlace al panel de administración que muestra las reservas pendientes" #: includes/Settings.class.php:802 msgid "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom email message from the %sbookings panel%s." msgstr "Asunto en el correo electrónico que un usuario recibirá cuando el administrador le envíe un mensaje de correo personalizado desde el %spanel de reservas%s." #: includes/Settings.class.php:790 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Introduce el correo electrónico que el usuario recibirá cuando su reserva sea rechazada." #: includes/Settings.class.php:778 msgid "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Asunto del mensaje que el usuario recibirá cuando su reserva sea rechazada." #: includes/Settings.class.php:636 msgid "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification email" msgstr "El nombre que aparecerá en el campo Reply-To de un correo electrónico de notificación al usuario" #: includes/Settings.class.php:593 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Selecciona el número de minutos entre cada turno disponible." #: includes/Settings.class.php:801 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Asunto de actualización de administrador" #: includes/Settings.class.php:682 msgid "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking process." msgstr "Ajusta los mensajes que se envían por correo electrónico a los usuarios y administradores durante el proceso de reserva." #: includes/Settings.class.php:660 msgid "Send an email notification to an administrator when a new booking is requested." msgstr "Enviar un mensaje de notificación a un administrador cuando una nueva reserva ha sido solicitada." #: includes/Settings.class.php:694 msgid "Use the following tags to automatically add booking information to the emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject as well." msgstr "Usa las siguientes etiquetas para agregar automáticamente información sobre la reserva en los correos electrónicos. Las etiquetas marcadas con asterisco (*) se pueden utilizar también en el asunto del correo electrónico." #: restaurant-reservations.php:164 msgid "Booking Manager" msgstr "Administrador de reservas" #: includes/Settings.class.php:648 includes/MultipleLocations.class.php:562 msgid "The email address which should appear in the Reply-To field of a user notification email." msgstr "La dirección de correo que debería aparecer en el campo Reply-To del correo de notificación al usuario." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284 msgid "Closed" msgstr "Cancelada" #: includes/Settings.class.php:789 msgid "Rejected Email" msgstr "Mensaje de cancelación" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:673 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d reserva cancelada." msgstr[1] "%d reservas canceladas." #: includes/Settings.class.php:461 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: includes/Settings.class.php:462 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: includes/Settings.class.php:463 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/Settings.class.php:464 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Días de la semana" #: includes/Settings.class.php:465 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Semanas del mes" #: includes/Settings.class.php:468 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: includes/Settings.class.php:469 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Inicio" #: includes/Settings.class.php:470 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Fin" #: includes/Settings.class.php:479 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: includes/AdminBookings.class.php:64 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/AdminBookings.class.php:65 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/AdminBookings.class.php:88 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Reservas del Restaurante" #: includes/Booking.class.php:256 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "Disculpe, no se pueden crear reservas en el pasado." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113 #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 includes/CustomPostTypes.class.php:48 #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112 #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 includes/AdminBookings.class.php:89 msgid "Add New" msgstr "Añadir" #: includes/CustomPostTypes.class.php:51 msgid "Add New Booking" msgstr "Añadir nueva Reserva" #: restaurant-reservations.php:236 includes/CustomPostTypes.class.php:52 msgid "Edit Booking" msgstr "Editar Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:53 msgid "New Booking" msgstr "Nueva Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:54 msgid "View Booking" msgstr "Ver Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:55 msgid "Search Bookings" msgstr "Buscar Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:56 msgid "No bookings found" msgstr "No se encontraron Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:57 msgid "No bookings found in trash" msgstr "No se encontraron Reservas en la papelera" #: includes/CustomPostTypes.class.php:58 msgid "All Bookings" msgstr "Todas las Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:103 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Confirmada <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Confirmadas <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Revisar Reservas pendientes" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Confirmar esta Reserva" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Rechazar esta Reserva" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul.ca/pickadate.js/time/#formats" msgid "h:i A" msgstr "h:i A" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:124 msgctxt "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Su Reserva para %s se encuentra pendiente" #: includes/Settings.class.php:144 msgctxt "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Su Reserva para %s ha sido confirmada" #: includes/Settings.class.php:246 msgid "General" msgstr "General" #: includes/Settings.class.php:257 msgid "Booking Page" msgstr "Pagina de Reservas" #: includes/Settings.class.php:287 msgid "Max Party Size" msgstr "Cantidad máxima de comensales" #: includes/Settings.class.php:317 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "Introduzca el mensaje a mostrar cuando una solicitud de Reserva sea creada." #: includes/Settings.class.php:337 msgid "Date Format" msgstr "Formato de fecha" #: includes/Settings.class.php:349 msgid "Time Format" msgstr "Formato de hora" #: includes/Settings.class.php:453 msgid "Booking Schedule" msgstr "Programación de Reservas" #: includes/Settings.class.php:491 msgid "Schedule" msgstr "Programación" #: includes/Settings.class.php:492 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "Defina la programación semanal durante la cual se aceptarán Reservas." #: includes/Settings.class.php:495 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Mar" #: includes/Settings.class.php:496 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Mié" #: includes/Settings.class.php:497 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Jue" #: includes/Settings.class.php:498 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Vie" #: includes/Settings.class.php:499 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sáb" #: includes/Settings.class.php:500 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Dom" #: includes/Settings.class.php:517 msgid "Exceptions" msgstr "Exepciones" #: includes/Settings.class.php:533 msgid "Early Bookings" msgstr "Próximas Reservas" #: includes/Settings.class.php:537 msgid "Any time" msgstr "Cualquier hora" #: includes/Settings.class.php:553 msgid "Late Bookings" msgstr "Reservas atrasadas" #: includes/Settings.class.php:557 msgid "Up to the last minute" msgstr "Hasta el último minuto" #: includes/Settings.class.php:575 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Pre-selección de fecha" #: includes/AdminBookings.class.php:198 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: includes/AdminBookings.class.php:272 includes/AdminBookings.class.php:298 #: includes/AdminBookings.class.php:328 includes/AdminBookings.class.php:341 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:403 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: includes/AdminBookings.class.php:170 includes/AdminBookings.class.php:211 #: includes/AdminBookings.class.php:256 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: includes/AdminBookings.class.php:420 msgid "Learn more" msgstr "Saber más" #: includes/Settings.class.php:494 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Lun" #: includes/CustomPostTypes.class.php:96 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #: includes/Settings.class.php:579 msgid "Select today if valid" msgstr "Seleccionar hoy si es válido" #: includes/Settings.class.php:481 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Empieza a las" #: includes/Settings.class.php:480 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Termina a las" #: includes/Settings.class.php:478 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following format: First, second week of th" msgid "%s week of the month" msgstr "%s semana del mes" #: includes/Settings.class.php:476 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Todos los días" #: includes/Settings.class.php:475 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are included in the rule" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: includes/Settings.class.php:473 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Eliminar regla" #: includes/Settings.class.php:472 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Abrir y cerrar esta regla" #: includes/Settings.class.php:467 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Hora" #: includes/Settings.class.php:466 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "No válido" #: includes/AdminBookings.class.php:415 msgid "Send notifications" msgstr "Enviar notificaciones" #: includes/AdminBookings.class.php:407 msgid "Booking Status" msgstr "Estado de la reserva" #: includes/AdminBookings.class.php:194 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "A" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:425 #: includes/AdminBookings.class.php:191 includes/AdminBookings.class.php:208 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #: restaurant-reservations.php:235 includes/AdminBookings.class.php:167 msgid "Add Booking" msgstr "Añadir reserva" #: includes/Settings.class.php:482 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Addons.class.php:29 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Extensiones" #: includes/Addons.class.php:28 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Extensiones" #: includes/Addons.class.php:47 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Extensiones para Restaurant Reservations" #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul.ca/pickadate.js/date/#formats" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "d mmmm, yyyy" #: includes/Settings.class.php:540 msgid "From 2 weeks in advance" msgstr "Hasta 2 semanas de antelación" #: includes/Settings.class.php:541 msgid "From 30 days in advance" msgstr "Hasta 30 días de antelación" #: includes/Settings.class.php:542 msgid "From 90 days in advance" msgstr "Hasta 90 días de antelación" #: includes/Settings.class.php:562 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Al menos 4 horas de antelación" #: includes/Settings.class.php:561 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Al menos 1 hora de antelación" #: includes/Settings.class.php:560 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Al menos 45 minutos de antelación" #: includes/Settings.class.php:559 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Al menos 30 minutos de antelación" #: includes/Settings.class.php:558 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Al menos 15 minutos de antelación" #: includes/Settings.class.php:510 msgctxt "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Cerrado todo el día" #: includes/Settings.class.php:474 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Borrar regla de programación" #: includes/Settings.class.php:363 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: includes/Booking.class.php:484 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Por favor completa este campo para solicitar una reserva." #: includes/Booking.class.php:277 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "Lo siento, las reservas se deben hacer con más de %s minutos de anticipación." #: includes/AdminBookings.class.php:670 msgid "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "No se pudo enviar el correo electrónico porque faltaba información importante." #: includes/Settings.class.php:576 msgid "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a valid date?" msgstr "Cuando se carga el formulario de reserva ¿debe intentar seleccionar automáticamente una fecha válida?" #: includes/Settings.class.php:518 msgid "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the time empty if you're closed all day." msgstr "Define horarios especiales para vacaciones, eventos u otras necesidades. Deja el horario en blanco si estará cerrado todo el día." #: includes/Settings.class.php:477 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following format: M, T, W on the first, second " msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "%s días en la %s semana del mes" #: includes/Settings.class.php:471 msgctxt "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Todo el día. ¿Quieres %sestablecer un intervalo horario%s?" #: includes/Settings.class.php:460 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Añadir nueva regla de programación" #: includes/AdminBookings.class.php:661 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Introduce un mensaje antes de enviar el correo electrónico." #: includes/AdminBookings.class.php:528 msgid "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "La reserva no pudo ser recuperada. Vuelve a cargar la página e inténtalo de nuevo." #: includes/Settings.class.php:233 includes/Settings.class.php:234 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: includes/CustomPostTypes.class.php:90 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView all addons%s." msgstr "Activa tu código de licencia para los addons adquiridos. %sVer todos los addons%s." #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or contact support for help." msgstr "Tu intento de desactivar una clave de licencia ha fallado. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde o ponte en contacto con el soporte técnico para obtener ayuda." #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "You have reached the activation limit for this license. If you have the license activated on other sites you will need to deactivate them or purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "Has llegado al límite de activación de esta licencia. Si mantienes activa esta licencia en otros sitios, debe desactivarlos o comprar más claves de licencia en %sTheme of the Crop%s." #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key and try again." msgstr "Tu intento de activar una clave de licencia ha fallado. Por favor verifique su clave de licencia y vuelve a intentarlo." #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Nueva solicitud de reserva" #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be sent to the email address you provided." msgstr "Gracias, tu solicitud de reserva está a la espera de confirmación. Cualquier notificación relacionada con tu reserva será enviada a la dirección de correo electrónico que nos has facilitado." #: includes/Settings.class.php:996 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:450 #: includes/AdminBookings.class.php:202 msgid "Message" msgstr "Mensaje para añadir a tu reserva" #: includes/AdminBookings.class.php:421 msgid "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no email notifications will be sent. Check this option if you want to send email notifications." msgstr "Al agregar o modificar una reserva de esta forma, no se enviará ninguna notificación de correo electrónico. Marca esta opción si deseas enviar notificaciones por correo electrónico." #: includes/AdminBookings.class.php:511 msgid "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "Esta reserva ha sido enviada a la %sPapelera%s donde no es posible editarla. Establece la reserva como pendiente o confirmada para editarla." #: includes/Booking.class.php:194 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Por favor, introduce la fecha en que deseas hacer la reserva." #: includes/Booking.class.php:204 msgid "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in the calendar." msgstr "La fecha introducida no es válida. Por favor selecciona una fecha disponible en el calendario." #: includes/Booking.class.php:397 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Por favor introduce un nombre para esta reserva." #: includes/Booking.class.php:369 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Disculpa, no se están aceptando reservas para esa fecha." #: includes/Settings.class.php:288 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Establece el máximo de comensales para las reservas." #: includes/Settings.class.php:258 msgid "Select a page on your site to automatically display the booking form and confirmation message." msgstr "Selecciona una página en tu sitio para mostrar en ella automáticamente el formulario de solicitud de reserva y el mensaje de confirmación." #: includes/Settings.class.php:179 msgctxt "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "Actualización relacionada con tu reserva en %s" #: includes/Settings.class.php:364 msgid "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different than your WordPress language setting." msgstr "Selecciona el idioma que utilizará el selector de fechas en el formulario de solicitud de Reservas, si éste es diferente que el lenguaje establecido para WordPress." #: includes/Booking.class.php:275 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "Disculpa, las reservas se deben realizar con más de %s horas de antelación." #: includes/Settings.class.php:162 msgctxt "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "Tu reserva para %s no ha sido aceptada" #: includes/Booking.class.php:375 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Lo sentimos, no se aceptan reservas para la hora solicitada." #: includes/Booking.class.php:317 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Lo sentimos, no se están aceptando reservas en ese momento." #: includes/Booking.class.php:245 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "Lo sentimos, no se pueden realizar reservas con más de %s días de antelación." #: includes/Booking.class.php:225 msgid "The time you entered is not valid. Please select from one of the times provided." msgstr "La hora introducida no es válida. Elige una de las horas disponibles." #: includes/AdminBookings.class.php:682 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "Se ha producido un error al cargar la reserva y el correo electrónico no fue enviado." #: includes/Booking.class.php:417 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "Sólo aceptamos reservas para grupos de hasta %d personas." #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Hola {user_name}\n" "\n" "Tu solicitud de Reserva ha sido <strong>confirmada</strong>. Esperamos su visita.\n" "\n" "<strong>Datos de tu Reserva</strong>\n" "\n" "Nombre: {user_name}\n" "Comensales: {party}\n" "Fecha: {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will receive another email from us soon. If this request was made outside of our normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Gracias {user_name},\n" "\n" "Tu solicitud de Reserva está a la <strong>espera de ser confirmada</strong>.\n" "\n" "Vamos a asegurarnos rápidamente de que podremos atenderle. En breve te responderemos con un nuevo email informándote de si es posible confirmar tu reserva. Si hiciste tu solicitud fuera de nuestro horario normal de trabajo, es posible que no podamos confirmarla hasta que abramos de nuevo.\n" "\n" "<strong>Detalles de tu solicitud:</strong>\n" "Nombre: {user_name}\n" "Comensales: {party}\n" "Fecha: {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>" #: includes/Booking.class.php:273 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "Lo sentimos, las reservas deben realizarse con más de %s días de antelación." #: includes/Booking.class.php:407 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Por favor, indícanos el número de comensales de la reserva." #: includes/AdminBookings.class.php:475 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Has sido desconectado. Por favor, %sinicia sesión de nuevo%s." #: includes/Settings.class.php:316 msgid "Success Message" msgstr "Mensaje de éxito" #: includes/Booking.class.php:215 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Por favor, introduce la hora para la que deseas hacer la reserva." #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Hay nueva solicitud de reserva en {site_name}:\n" "\n" "Nombre: {user_name}\n" "Comensales: {party} \n" "Fecha: {date}\n" "\n" "{bookings_link} \n" "{confirm_link}\n" " {close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje ha sido enviado por {site_link} a las {current_time}.</em>" #: includes/Booking.class.php:436 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "Por favor, introduce una dirección de correo electrónico para poder confirmar tu reserva." #: includes/AdminBookings.class.php:619 msgid "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have trouble, please refresh the page." msgstr "No ha sido posible enviar este elemento a la papelera, inténtalo de nuevo. Si continúas teniendo problemas, recarga la página." #: includes/Settings.class.php:580 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Elige hoy o la siguiente fecha válida" #: includes/Settings.class.php:338 msgid "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. This only changes the format on the booking form. To change the date format in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "Elige el formato de la fecha en el formulario de reserva. %sReglas de formato%s. Esto sólo cambia el formato en el formulario de reserva. Para cambiar el formato de fecha en los mensajes de notificación, modifica los %sAjustes generales%s de WordPress." #: includes/Settings.class.php:350 msgid "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. This only changes the format on the booking form. To change the time format in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "Elige el formato de la hora en el formulario de reserva. %sReglas de formato%s. Esto sólo cambia el formato en el formulario de reserva. Para cambiar el formato de hora en los mensajes de notificación, modifica los %sAjustes generales%s de WordPress." #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Hola {user_name},\n" "\n" "Lo sentimos, pero no podemos confirmar tu solicitud de reserva. A la hora que has solicitado estamos cerrados o completos.\n" "\n" "Nombre: {user_name}\n" "Comensales: {party}\n" "Fecha: {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:114 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "<span class=\"count\">(%s)</span> Cancelada" msgstr[1] "<span class=\"count\">(%s)</span> Canceladas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:107 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Cancelada"
[+]
..
[-] loco-translate-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-es_ES.po
[edit]
[-] akismet-es_ES.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-fr_FR.mo
[edit]
[-] hello-dolly-it_IT.po
[edit]
[-] gotmls-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-nl_NL.po
[edit]
[-] hello-dolly-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] wordpress-seo-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-es_ES.mo
[edit]
[-] wp-reset-de_DE.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-it_IT.po
[edit]
[-] loco-translate-es_ES.po
[edit]
[-] wordpress-seo-de_DE.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-nl_NL.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-fr_FR.po
[edit]
[-] duplicate-post-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-nl_NL.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-fr_FR.po
[edit]
[-] duplicate-post-it_IT.mo
[edit]
[-] duplicate-post-es_ES.po
[edit]
[-] loco-translate-fr_FR-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-nl_NL.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-de_DE.po
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-it_IT.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE.mo
[edit]
[-] contact-form-7-de_DE.po
[edit]
[-] wp-reset-es_ES.mo
[edit]
[-] contact-form-7-nl_NL.po
[edit]
[-] loco-translate-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-it_IT.po
[edit]
[-] wordpress-seo-es_ES.po
[edit]
[-] redux-framework-es_ES.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-nl_NL.mo
[edit]
[-] akismet-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-fr_FR.po
[edit]
[-] wp-add-custom-css-nl_NL.mo
[edit]
[-] hello-dolly-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.po
[edit]
[-] loco-translate-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-es_ES-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] contact-form-7-es_ES.po
[edit]
[-] wordpress-seo-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-reset-de_DE.mo
[edit]
[-] wordpress-seo-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-nl_NL.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-de_DE.po
[edit]
[-] akismet-fr_FR.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-fr_FR.mo
[edit]
[-] duplicate-post-nl_NL.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-es_ES.po
[edit]
[-] duplicate-post-it_IT.po
[edit]
[-] contact-form-7-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-fr_FR.mo
[edit]
[-] loco-translate-it_IT-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-fr_FR.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE-dfc96296d3270808891ad54915f9bf7e.json
[edit]
[-] gotmls-es_ES.po
[edit]
[-] hello-dolly-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-add-custom-css-es_ES.mo
[edit]
[-] akismet-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-nl_NL.mo
[edit]
[-] hello-dolly-de_DE.mo
[edit]
[-] akismet-nl_NL.po
[edit]
[-] wp-add-custom-css-nl_NL.po
[edit]
[-] duplicate-post-fr_FR.mo
[edit]
[-] akismet-de_DE.po
[edit]
[-] akismet-it_IT.po
[edit]
[-] hello-dolly-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] wp-fastest-cache-fr_FR.po
[edit]
[-] wordpress-seo-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-nl_NL.mo
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-de_DE.mo
[edit]
[-] duplicate-post-es_ES.mo
[edit]
[-] hello-dolly-fr_FR.po
[edit]
[-] google-analytics-dashboard-for-wp-it_IT.mo
[edit]
[-] contact-form-7-de_DE.mo
[edit]
[-] contact-form-7-nl_NL.mo
[edit]
[-] wp-reset-es_ES.po
[edit]
[-] loco-translate-de_DE.po
[edit]
[-] wordpress-seo-es_ES.mo
[edit]
[-] contact-form-7-it_IT.mo
[edit]
[-] wp-fastest-cache-es_ES.po
[edit]
[-] redux-framework-es_ES.mo
[edit]
[-] loco-translate-it_IT.po
[edit]