PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
plugins
/
restaurant-reservations
/
languages
# Copyright (C) 2015 Restaurant Reservations # This file is distributed under the same license as the Restaurant Reservations package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-" "reservations\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-20 11:11:08+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:57+0100\n" "Last-Translator: Yusef Mubeen <yusef.mubeen@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "X-Generator: Poedit 1.6.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: includes/Addons.class.php:98 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:347 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: includes/Addons.class.php:135 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Tilføjelser til Restaurant Reservations" #: includes/Addons.class.php:157 msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." msgstr "" "Du har logget ud. Prøv venligst at logge ind igen for at hente tilføjelserne." #: includes/Addons.class.php:173 msgid "" "You do not have permission to access this page. Please login to an " "administrator account if you have one." msgstr "" "Du har ikke tilladelse til at få adgang til denne side. Log venligst på en " "administratorkonto, hvis du har en." #: includes/Addons.class.php:201 msgid "" "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. " "If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://" "wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank" "\">support forums</a>." msgstr "" "Listen over tilføjelser blev ikke hentet. Venligst <a href=\"\">prøv igen</" "a>. Hvis problemet opstår igen, bedes du rapportere det på <a href=\"http://" "wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank" "\">supportfora</a>" #: includes/AdminBookings.class.php:67 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Bordreservationer" #: includes/AdminBookings.class.php:68 includes/CustomPostTypes.class.php:42 msgid "Add New" msgstr "Tilføj ny" #: includes/AdminBookings.class.php:116 restaurant-reservations.php:226 msgid "Add Booking" msgstr "Tilføj reservation" #: includes/AdminBookings.class.php:119 includes/AdminBookings.class.php:160 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: includes/AdminBookings.class.php:140 includes/AdminBookings.class.php:157 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:366 msgid "Send Email" msgstr "Send e-mail" #: includes/AdminBookings.class.php:147 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: includes/AdminBookings.class.php:151 includes/Settings.class.php:820 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:320 msgid "Message" msgstr "Besked" #: includes/AdminBookings.class.php:174 msgid "Close" msgstr "Luk" #: includes/AdminBookings.class.php:240 msgid "Booking Status" msgstr "Reservationsstatus" #: includes/AdminBookings.class.php:248 msgid "Send notifications" msgstr "Send notifikationer" #: includes/AdminBookings.class.php:253 msgid "Learn more" msgstr "Lær mere" #: includes/AdminBookings.class.php:254 msgid "" "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no " "email notifications will be sent. Check this option if you want to send " "email notifications." msgstr "" "Når du tilføjer en reservation eller ændre en reservationsstatus med denne " "formular, vil e-mail-notifikationer ikke blive sendt. Markér dette felt, " "hvis du ønsker at sende e-mail-notifikationer." #: includes/AdminBookings.class.php:308 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Du er blevet logget ud. Venligst %slog ind igen%s." #: includes/AdminBookings.class.php:344 msgid "" "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set " "the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "" "Denne reservation blev sendt til %sPapirkurven%s hvor den ikke kan " "redigeres. Sæt reservationen til Afventer eller Bekræftet for at redigere " "den." #: includes/AdminBookings.class.php:361 msgid "" "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "" "Reservationen kunne ikke hentes. Venligst genindlæs siden og prøv igen." #: includes/AdminBookings.class.php:443 msgid "" "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have " "trouble, please refresh the page." msgstr "" "Kan ikke slette dette indlæg. Prøv venligst igen. Hvis du fortsat har " "problemer, skal du opdatere siden." #: includes/AdminBookings.class.php:485 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Indtast venligst en besked før du sender e-mailen." #: includes/AdminBookings.class.php:494 msgid "" "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "" "Kunne ikke sendes e-mailen, fordi der manglede nogle vigtige oplysninger." #: includes/AdminBookings.class.php:506 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "" "Der opstod en fejl ved indlæsning af reservationen og e-mailen blev ikke " "sendt." #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "Ugyldig" #: includes/Booking.class.php:180 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Indtast den dato, du ønsker at reservere." #: includes/Booking.class.php:190 msgid "" "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in " "the calendar." msgstr "" "Datoen du indtastede er ikke gyldig. Vælg venligst en dato i kalenderen." #: includes/Booking.class.php:201 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Indtast venligst tidspunktet du ønsker at reservere." #: includes/Booking.class.php:211 msgid "" "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " "provided." msgstr "" "Tidspunktet du indtastede er ikke gyldig. Vælg venligst ét af de angivne " "tidspunkter." #: includes/Booking.class.php:228 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "" "Beklager, reservationer kan ikke foretages mere end %s dage i forvejen." #: includes/Booking.class.php:239 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "Beklager, reservationer kan ikke foretages i fortiden." #: includes/Booking.class.php:247 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "Beklager, reservationer skal foretages mere end %s dage i forvejen." #: includes/Booking.class.php:249 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "Beklager, reservationer skal foretages mere end %s timer i forvejen." #: includes/Booking.class.php:251 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "" "Beklager, reservationer skal foretages mere end %s minutter i forvejen." #: includes/Booking.class.php:290 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Beklager, ingen reservationer bliver accepteret derefter." #: includes/Booking.class.php:342 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Beklager, ingen reservationer bliver accepteret på denne dato." #: includes/Booking.class.php:348 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Beklager, ingen reservationer bliver accepteret på dette tidspunkt." #: includes/Booking.class.php:370 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Indtast venligst et navn for denne reservation." #: includes/Booking.class.php:380 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Lad os vide, hvor mange personer der vil gøre dig selskab." #: includes/Booking.class.php:390 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "Vi accepterer kun reservationer for selskaber på op til %d mennesker." #: includes/Booking.class.php:401 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Indtast venligst en e-mail-adresse, så vi kan bekræfte din reservation." #: includes/Booking.class.php:423 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Udfyld venligst dette felt for at anmode om en reservation." #: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40 #: includes/CustomPostTypes.class.php:41 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:97 msgid "Bookings" msgstr "Reservationer" #: includes/CustomPostTypes.class.php:39 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:96 msgid "Booking" msgstr "Reservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:43 msgid "Add New Booking" msgstr "Tilføj ny reservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:227 msgid "Edit Booking" msgstr "Rediger reservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:45 msgid "New Booking" msgstr "Ny reservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 msgid "View Booking" msgstr "Vis reservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Search Bookings" msgstr "Søg reservationer" #: includes/CustomPostTypes.class.php:48 msgid "No bookings found" msgstr "Ingen reservationer fundet" #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "No bookings found in trash" msgstr "Ingen reservationer fundet i papirkurv" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "All Bookings" msgstr "Alle reservationer" #: includes/CustomPostTypes.class.php:93 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Bekræftet <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Bekræftet <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:104 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Lukket <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Lukket <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "Licenser" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "" "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView " "all addons%s." msgstr "" "Aktivér licensnøgler til kommercielle tilføjelser du har købt. %sVis alle " "tilføjelser%s." #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "" "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or " "contact support for help." msgstr "" "Dit forsøg på at deaktivere en licensnøgle mislykkedes. Prøv venligst igen " "senere eller kontakt support for hjælp." #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "" "You have reached the activation limit for this license. If you have the " "license activated on other sites you will need to deactivate them or " "purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "" "Du har nået aktiveringsgrænsen for denne licens. Hvis du har licensen " "aktiveret på andre websteder, bedes du deaktivere dem eller købe flere " "licensnøgler fra %sTheme af Crop%s. " #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "" "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key " "and try again." msgstr "" "Dit forsøg på at aktivere en licensnøgle mislykkedes. Tjek venligst din " "licensnøgle og prøv igen." #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Vis ventende reservationer" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Bekræft denne reservation" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Afvis denne reservation" #: includes/Settings.class.php:224 includes/Settings.class.php:225 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: includes/Settings.class.php:237 msgid "General" msgstr "Generelt" #: includes/Settings.class.php:248 msgid "Booking Page" msgstr "Reservationsside" #: includes/Settings.class.php:249 msgid "" "Select a page on your site to automatically display the booking form and " "confirmation message." msgstr "" "Vælg en side på dit websted til automatisk at vise reservationsformular og " "bekræftelsesmeddelelse." #: includes/Settings.class.php:265 msgid "Max Party Size" msgstr "Maks. selskabsstørrelse" #: includes/Settings.class.php:266 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Indstil en maksimum tilladt selskabsstørelse for reservationer." #: includes/Settings.class.php:278 msgid "Success Message" msgstr "Success-besked" #: includes/Settings.class.php:279 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "" "Indtast meddelelsen der skal vises, når en reservationsforespørgsel er " "foretaget." #: includes/Settings.class.php:290 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: includes/Settings.class.php:291 msgid "" "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the date format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Definér hvordan datoen er formateret på reservationsformularen. " "%sFormatteringsregler%s. Dette ændrer kun formatet på " "reservationsformularen. For at ændre datoformatet i meddelelserne, skal du " "ændre dine generelle %sWordPress-indstillinger%s." #: includes/Settings.class.php:302 msgid "Time Format" msgstr "Tidsformat" #: includes/Settings.class.php:303 msgid "" "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the time format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Definér hvordan tidspunktet er formateret på reservationsformularen. " "%sFormatteringsregler%s. Dette ændrer kun formatet på " "reservationsformularen. For at ændre tidsformatet i meddelelserne, skal du " "ændre dine generelle %sWordPress-indstillinger%s." #: includes/Settings.class.php:316 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: includes/Settings.class.php:317 msgid "" "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different " "than your WordPress language setting." msgstr "" "Vælg et sprog til brug på reservationsformularens datovælger, hvis det er " "anderledes end din sprogindstilling på WordPress." #: includes/Settings.class.php:327 msgid "Booking Schedule" msgstr "Reservationsplanlægning" #: includes/Settings.class.php:334 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Tilføj ny planlægningsregel" #: includes/Settings.class.php:348 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Slet planlægningsregel" #: includes/Settings.class.php:365 msgid "Schedule" msgstr "Planlægning" #: includes/Settings.class.php:366 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "Sæt ugeskemaet hvor du accepterer reservationer." #: includes/Settings.class.php:391 msgid "Exceptions" msgstr "Undtagelser" #: includes/Settings.class.php:392 msgid "" "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the " "time empty if you're closed all day." msgstr "" "Sæt særlige åbningstider for helligdage, arrangementer eller andre behov. " "Lad tidspunktet stå tomt hvis du holder lukket hele dagen." #: includes/Settings.class.php:407 msgid "Early Bookings" msgstr "Tidlige reservationer" #: includes/Settings.class.php:408 msgid "Select how early customers can make their booking." msgstr "Vælg hvor tidligt kunder kan foretage reservationer." #: includes/Settings.class.php:411 msgid "Any time" msgstr "Enhver tid" #: includes/Settings.class.php:412 msgid "Up to 1 day in advance" msgstr "Op til 1 dag i forvejen" #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Up to 1 week in advance" msgstr "Op til 1 uge i forvejen" #: includes/Settings.class.php:414 msgid "Up to 2 weeks in advance" msgstr "Op til 2 uger i forvejen" #: includes/Settings.class.php:415 msgid "Up to 30 days in advance" msgstr "Op til 30 dage i forvejen" #: includes/Settings.class.php:416 msgid "Up to 90 days in advance" msgstr "Op til 90 dage i forvejen" #: includes/Settings.class.php:427 msgid "Late Bookings" msgstr "Sene reservationer" #: includes/Settings.class.php:428 msgid "Select how late customers can make their booking." msgstr "Vælg hvor sent kunder kan foretage reservationer." #: includes/Settings.class.php:431 msgid "Up to the last minute" msgstr "Op til sidste øjeblik" #: includes/Settings.class.php:432 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Mindst 15 minutter i forvejen" #: includes/Settings.class.php:433 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Mindst 30 minutter i forvejen" #: includes/Settings.class.php:434 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Mindst 45 minutter i forvejen" #: includes/Settings.class.php:435 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Mindst 1 time i forvejen" #: includes/Settings.class.php:436 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Mindst 4 timer i forvejen" #: includes/Settings.class.php:437 msgid "At least 1 day in advance" msgstr "Mindst 1 dag i forvejen" #: includes/Settings.class.php:448 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Dato præ-valgt" #: includes/Settings.class.php:449 msgid "" "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a " "valid date?" msgstr "" "Når reservationsformularen er indlæst, skal den automatisk forsøge at vælge " "en gyldig dato?" #: includes/Settings.class.php:452 msgid "Select today if valid" msgstr "Vælg i dag hvis gyldig" #: includes/Settings.class.php:453 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Vælg i dag eller næste gyldig dato" #: includes/Settings.class.php:454 msgid "Leave empty" msgstr "Efterlad tomt" #: includes/Settings.class.php:465 msgid "Time Interval" msgstr "Tidsinterval" #: includes/Settings.class.php:466 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Vælg antallet af minutter mellem hvert tilgængeligt tidspunkt." #: includes/Settings.class.php:469 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Hver 30 minutter" #: includes/Settings.class.php:470 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Hver 15 minutter" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Hver 10 minutter" #: includes/Settings.class.php:472 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Hver 5 minutter" #: includes/Settings.class.php:481 msgid "Notifications" msgstr "Notifikationer" #: includes/Settings.class.php:492 msgid "Reply-To Name" msgstr "Reply-To Navn" #: includes/Settings.class.php:493 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email" msgstr "" "Det navn, der skal vises i feltet Reply-To på en notifikations-e-mail til " "brugeren." #: includes/Settings.class.php:504 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Reply-To e-mail-adresse" #: includes/Settings.class.php:505 msgid "" "The email address which should appear in the Reply-To field of a user " "notification email." msgstr "" "E-mail-adressen, der skal vises i feltet Reply-To på en notifikations-e-mail " "til brugeren." #: includes/Settings.class.php:516 msgid "Admin Notification" msgstr "Administrator-notifikation" #: includes/Settings.class.php:517 msgid "" "Send an email notification to an administrator when a new booking is " "requested." msgstr "" "Send en e-mail-notifikation til en administrator, når en ny " "reservationsforespørgelse foretages." #: includes/Settings.class.php:527 msgid "Admin Email Address" msgstr "Administrators e-mail-adresse" #: includes/Settings.class.php:528 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "E-mail-adressen hvor administrator-notifikationen skal sendes til." #: includes/Settings.class.php:537 msgid "Email Templates" msgstr "E-mail-skabeloner" #: includes/Settings.class.php:539 msgid "" "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking " "process." msgstr "" "Justér de beskeder, der e-mailes til brugere og administratorer under " "reservationsprocessen." #: includes/Settings.class.php:549 msgid "Template Tags" msgstr "Skabelon tags" #: includes/Settings.class.php:551 msgid "" "Use the following tags to automatically add booking information to the " "emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject " "as well." msgstr "" "Brug følgende tags til automatisk at tilføje reservationsoplysninger til e-" "mails. Tags mærket med en stjerne (*) kan også anvendes i e-mailens emnefelt." #: includes/Settings.class.php:562 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Emne på administrator-notifikation" #: includes/Settings.class.php:563 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "E-mail-emnefeltet for administrator-notifikationer." #: includes/Settings.class.php:574 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Administrator notifikations-e-mail" #: includes/Settings.class.php:575 msgid "" "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is " "made." msgstr "" "Indtast e-mailen en administrator bør modtage, når en indledende " "reservationsforespørgsel er foretaget." #: includes/Settings.class.php:586 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Emne på ny forespørgsel" #: includes/Settings.class.php:587 msgid "" "The email subject a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "E-mail-emne en bruger skal modtage, når de foretager en indledende " "reservationsforespørgsel." #: includes/Settings.class.php:598 msgid "New Request Email" msgstr "Ny forespørgsel e-mail" #: includes/Settings.class.php:599 msgid "" "Enter the email a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Indtast e-mailen en bruger skal modtage, når de foretager en indledende " "reservationsforespørgsel." #: includes/Settings.class.php:610 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Emne på bekræftet e-mail" #: includes/Settings.class.php:611 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been " "confirmed." msgstr "" "E-mail-emnet en bruger skal modtage, når deres reservation er blevet " "bekræftet." #: includes/Settings.class.php:622 msgid "Confirmed Email" msgstr "Bekræftet e-mail" #: includes/Settings.class.php:623 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "" "Indtast e-mailen en bruger skal modtage, når deres reservation er blevet " "bekræftet." #: includes/Settings.class.php:634 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Emne på afvist e-mail" #: includes/Settings.class.php:635 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "E-mail-emnet en bruger skal modtage, når deres reservation er blevet afvist." #: includes/Settings.class.php:646 msgid "Rejected Email" msgstr "Afvist e-mail" #: includes/Settings.class.php:647 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Indtast e-mailen en bruger skal modtage, når deres reservation er blevet " "afvist." #: includes/Settings.class.php:658 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Emne ved besvarelse fra admin" #: includes/Settings.class.php:659 msgid "" "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom " "email message from the %sbookings panel%s." msgstr "" "E-mail-emnet en bruger skal modtage, når en administrator sender dem en " "tilpasset e-mail-besked fra %sbooking-panelet%s." #: includes/Settings.class.php:677 msgid "Any size" msgstr "Enhver størrelse" #: includes/Settings.class.php:761 msgid "Book a table" msgstr "Book et bord" #: includes/Settings.class.php:764 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:315 msgid "Date" msgstr "Dato" #: includes/Settings.class.php:770 msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #: includes/Settings.class.php:776 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:316 msgid "Party" msgstr "Pers." #: includes/Settings.class.php:789 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktoplysninger" #: includes/Settings.class.php:792 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:317 msgid "Name" msgstr "Navn" #: includes/Settings.class.php:798 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:318 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: includes/Settings.class.php:807 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:319 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: includes/Settings.class.php:815 msgid "Add a Message" msgstr "Tilføj en besked" #: includes/Settings.class.php:865 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "E-mail på brugeren som har foretaget reservationen" #: includes/Settings.class.php:866 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Navn på brugeren som har foretaget reservationen" #: includes/Settings.class.php:867 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Antal personer reserveret" #: includes/Settings.class.php:868 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Dato og tid for reservationen" #: includes/Settings.class.php:869 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Telefonnummer hvis oplyst ved forespørgslen" #: includes/Settings.class.php:870 msgid "Message added to the request" msgstr "Besked tilføjet til forespørgslen" #: includes/Settings.class.php:871 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Et link til kontrolpanelet der viser afventende reservationer" #: includes/Settings.class.php:872 msgid "" "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Et link til at bekræfte denne reservation. Inkludér kun dette i " "administrator-notifikationer" #: includes/Settings.class.php:873 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Et link til at afvise denne reservation. Inkludér kun dette i administrator-" "notifikationer" #: includes/Settings.class.php:874 msgid "The name of this website" msgstr "Navnet på dette websted" #: includes/Settings.class.php:875 msgid "A link to this website" msgstr "Et link til dette websted" #: includes/Settings.class.php:876 msgid "Current date and time" msgstr "Nuværende dato og tid" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:207 msgid "Upcoming" msgstr "Kommende" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:208 msgid "Today" msgstr "I dag" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:209 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:267 msgid "All" msgstr "Alle" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:225 msgid "Start Date:" msgstr "Startdato:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:226 msgid "Start Date" msgstr "Startdato" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:227 msgid "End Date:" msgstr "Slutdato:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:228 msgid "End Date" msgstr "Slutdato" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:229 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:231 msgid "Clear Filter" msgstr "Ryd filter" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:268 msgid "Pending" msgstr "Afventer" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:269 msgid "Confirmed" msgstr "Bekræftet" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:270 msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:271 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:352 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:321 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:351 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:416 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:417 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Indstil til bekræftet" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:418 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Indstil til afventer godkendelse" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:419 msgid "Set To Closed" msgstr "Indstil til lukket" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:533 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d reservation slettet." msgstr[1] "%d reservationer slettet." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:536 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d reservation bekræftet." msgstr[1] "%d reservationer bekræftet." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:539 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d reservation indstillet til afventer godkendelse." msgstr[1] "%d reservationer indstillet til afventer godkendelse." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:542 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d reservation lukket." msgstr[1] "%d reservationer lukket." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:554 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d reservation har fejl og kunne ikke behandles." msgstr[1] "%d reservationer har fejl og kunne ikke behandles." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:681 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Du ser reservationer, der er blevet flyttet til papirkurven." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:690 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Kun dagens reservationer bliver vist." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:692 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Kun kommende reservationer bliver vist." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Reservationsformular" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Vis en formular til at tage imod reservationer." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Titel" #: includes/template-functions.php:106 msgid "Request Booking" msgstr "Gennemfør reservation" #: restaurant-reservations.php:157 msgid "Booking Manager" msgstr "Booking Manager" #: restaurant-reservations.php:228 msgid "" "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, " "try logging out and logging back in." msgstr "" "Der opstod en uspecificeret fejl. Prøv venligst igen. Hvis problemet " "fortsætter, kan du prøve at logge ud og logge ind igen." #: restaurant-reservations.php:290 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Se hjælpevejledningen for Restaurant Reservationer" #: restaurant-reservations.php:290 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Restaurant Reservations" #. Plugin URI of the plugin/theme #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Tag imod restaurant reservationer og bookinger online." #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #: includes/Addons.class.php:99 msgctxt "Error message when retrieving list of addons" msgid "An unknown error occured." msgstr "En ukendt fejl opstod." #: includes/Addons.class.php:100 msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." msgid "Already Installed" msgstr "Allerede installeret" #: includes/Addons.class.php:101 msgctxt "Label for an addon that is not yet released." msgid "Coming Soon" msgstr "Kommer snart" #: includes/Addons.class.php:102 msgctxt "Label for an addon that is free." msgid "Free" msgstr "Gratis" #: includes/Addons.class.php:103 msgctxt "Label for an addon that is released." msgid "Get It" msgstr "Få den" #: includes/Addons.class.php:117 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Tilføjelser" #: includes/Addons.class.php:118 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Tilføjelser" #: includes/AdminBookings.class.php:43 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Reservationer" #: includes/AdminBookings.class.php:44 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Reservationer" #: includes/AdminBookings.class.php:143 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "Til" #: includes/CustomPostTypes.class.php:80 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Afventer" #: includes/CustomPostTypes.class.php:86 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Bekræftet" #: includes/CustomPostTypes.class.php:97 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Lukket" #: includes/Settings.class.php:86 #, fuzzy msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be " "sent to the email address you provided." msgstr "" "Tak, din reservationsanmodning venter på at blive bekræftet. Opdateringer " "vil blive sendt til den e-mail-adresse du har opgivet." #: includes/Settings.class.php:87 msgctxt "" "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "d. mmmm yyyy" #: includes/Settings.class.php:88 msgctxt "" "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/time.htm#formats" msgid "h:i A" msgstr "HH:i" #: includes/Settings.class.php:89 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:99 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Ny reservation" #: includes/Settings.class.php:100 msgctxt "" "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "En ny reservation er foretaget hos {site_name}::\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} personer\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Denne besked blev sendt af {site_link} d. {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:118 msgctxt "" "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be " "replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Din reservation hos %s afventer godkendelse" #: includes/Settings.class.php:119 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will " "receive another email from us soon. If this request was made outside of our " "normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open " "again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Tak {user_name}!\n" "\n" "Din reservation hos Teppan House <strong>afventer godkendelse</strong>..\n" "\n" "Giv os et øjeblik til at sikre, at vi har plads til dig. Du vil modtage en " "ny e-mail fra os snart. Hvis din reservation er foretaget uden for vores " "normale arbejdstid, er vi ikke i stand til at bekræfte den, indtil vi er " "åbne igen.\n" "\n" "<strong>Dine reservationsoplysninger:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} personer\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Denne besked blev sendt af {site_link} d. {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:139 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to " "seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Hej {user_name},\n" "\n" "Din reservation hos Teppan House er blevet <strong>bekræftet</strong>. Vi " "glæder os til at se dig!\n" "\n" "<strong>Din reservation:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} personer\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Denne besked blev sendt af {site_link} d. {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:157 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open " "at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Hej {user_name},\n" "\n" "Vi har desværre ikke kunnet godkende din reservation. Vi har fuldt hus eller " "lukket på dit ønskede tidspunkt:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} personer\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Denne besked blev sendt af {site_link} d. {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:138 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Din reservation hos %s er bekræftet" #: includes/Settings.class.php:156 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "Din reservation hos %s blev ikke godkendt" #: includes/Settings.class.php:173 msgctxt "" "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice " "email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "Opdatering vedr. din reservation hos %s" #: includes/Settings.class.php:335 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Ugentlig" #: includes/Settings.class.php:336 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Månedlig" #: includes/Settings.class.php:337 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Dato" #: includes/Settings.class.php:338 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Ugedage" #: includes/Settings.class.php:339 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Uger i måneden" #: includes/Settings.class.php:340 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Dato" #: includes/Settings.class.php:341 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Tidspunkt" #: includes/Settings.class.php:342 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Hele dagen" #: includes/Settings.class.php:343 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Start" #: includes/Settings.class.php:344 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Slut" #: includes/Settings.class.php:345 msgctxt "" "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Hele dagen lang. Vil du %ssætte et tidsinterval%s?" #: includes/Settings.class.php:346 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Åbn og luk denne regel" #: includes/Settings.class.php:347 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Slet regel" #: includes/Settings.class.php:349 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are " "included in the rule" msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: includes/Settings.class.php:350 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks " "are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Hver dag" #: includes/Settings.class.php:351 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are " "included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will " "be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following " "format: M, T, W on the first, second week of the month" msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "%s på den %s uge i måneden" #: includes/Settings.class.php:352 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month " "are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone " "and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following " "format: First, second week of the month" msgid "%s week of the month" msgstr "%s uge i måneden" #: includes/Settings.class.php:353 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Hele dagen" #: includes/Settings.class.php:354 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but " "no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Slutter" #: includes/Settings.class.php:355 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but " "no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Starter" #: includes/Settings.class.php:356 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:368 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Ma" #: includes/Settings.class.php:369 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Ti" #: includes/Settings.class.php:370 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "On" #: includes/Settings.class.php:371 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "To" #: includes/Settings.class.php:372 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Fr" #: includes/Settings.class.php:373 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Lø" #: includes/Settings.class.php:374 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Sø" #: includes/Settings.class.php:384 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Lukket hele dagen" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:158 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:160 msgctxt "" "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or " "after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:159 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:384 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:683 msgctxt "" "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of " "bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Du ser reservationer der er blevet markeret som %s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:688 msgctxt "" "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Kun reservationer fra %s vises."
[+]
..
[-] restaurant-reservations-da_DK.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations.pot
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-da_DK.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.mo
[edit]