PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
plugins
/
restaurant-reservations
/
languages
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-" "reservations\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-20 07:16:22+00:00\n" "PO-Revision-Date: Tue Aug 09 2016 14:05:40 GMT-0600 (Central America " "Standard Time)\n" "Last-Translator: Matias <matiasrodriguez04@gmail.com>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: Spanish (Spain)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n" "X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;" "__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;" "esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Loco-Target-Locale: es_ES" #: includes/MultipleLocations.class.php:546 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email." msgstr "" #: includes/MultipleLocations.class.php:563 msgid "Admin Notification Email Address" msgstr "" #: includes/MultipleLocations.class.php:567 msgid "" "The email address where admin notifications for bookings at this location " "should be sent." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:414 msgid "" "Select how early customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242 msgid "Between dates" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:187 msgid "--- Baker" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:188 msgid "--- Bar or Pub" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:189 msgid "--- Brewery" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:190 msgid "--- Cafe or Coffee Shop" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:191 msgid "--- FastFoodRestaurant" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:192 msgid "--- Ice Cream Shop" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:193 msgid "--- Restaurant" msgstr "" #: includes/integrations/business-profile.php:194 msgid "--- Winery" msgstr "" #: includes/Addons.class.php:101 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:400 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: includes/Addons.class.php:138 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Complementos para Restaurant Reservations" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." msgstr "" "Ha sido desconectado. Por favor, inicie sesión de nuevo para recuperar los " "complementos." #: includes/Addons.class.php:176 msgid "" "You do not have permission to access this page. Please login to an " "administrator account if you have one." msgstr "" "No tiene permiso para acceder a esta página. Inicie sesión con una cuenta de " "administrador." #: includes/Addons.class.php:204 msgid "" "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. If " "the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http:" "//wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" " "target=\"_blank\">support forums</a>." msgstr "" "Lista de complementos que no se pudieron recuperar. Seleccione <a href=\"\">de " "nuevo</a>. Si sigue teniendo problemas coméntelo en el <a href=\"https:" "//wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank\">foro " "de ayuda</a>" #: includes/AdminBookings.class.php:84 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Reservas del Restaurante" #: includes/AdminBookings.class.php:85 includes/CustomPostTypes.class.php:42 msgid "Add New" msgstr "Añadir" #: includes/AdminBookings.class.php:123 includes/AdminBookings.class.php:225 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: includes/AdminBookings.class.php:163 restaurant-reservations.php:235 msgid "Add Booking" msgstr "Añadir Reserva" #: includes/AdminBookings.class.php:166 includes/AdminBookings.class.php:207 #: includes/AdminBookings.class.php:252 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: includes/AdminBookings.class.php:187 includes/AdminBookings.class.php:204 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:419 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #: includes/AdminBookings.class.php:194 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: includes/AdminBookings.class.php:198 includes/Settings.class.php:830 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:441 msgid "Message" msgstr "Mensaje para añadir a su Reserva" #: includes/AdminBookings.class.php:249 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: includes/AdminBookings.class.php:268 includes/AdminBookings.class.php:277 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: includes/AdminBookings.class.php:343 msgid "Booking Status" msgstr "Estado de la Reserva" #: includes/AdminBookings.class.php:351 msgid "Send notifications" msgstr "Enviar notificaciones" #: includes/AdminBookings.class.php:356 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #: includes/AdminBookings.class.php:357 msgid "" "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no " "email notifications will be sent. Check this option if you want to send " "email notifications." msgstr "" "Al agregar o modificar una reserva de esta forma, no se enviará ninguna " "notificación de correo electrónico. Marque esta opción si desea enviar " "notificaciones por correo electrónico." #: includes/AdminBookings.class.php:411 #, c-format msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Se ha desconectado. Por favor %sinicie sesión de nuevo%s." #: includes/AdminBookings.class.php:447 #, c-format msgid "" "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set " "the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "" "Esta reserva ha sido enviada a la %sPapelera%s donde no es posible editarla. " "Establezca la reserva como Pendiente o Confirmada para editarla." #: includes/AdminBookings.class.php:464 msgid "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "La reserva no se pudo recuperar. Recargue la página y vuelva a intentarlo." #: includes/AdminBookings.class.php:546 msgid "" "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have trouble," " please refresh the page." msgstr "" "No es posible enviar este post a la papelera. Por favor, vuelva a intentarlo." " Si continúa teniendo problemas, recargue la página." #: includes/AdminBookings.class.php:588 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Por favor, introduzca un mensaje antes de enviar el correo electrónico." #: includes/AdminBookings.class.php:597 msgid "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "" "Este correo electrónico no se puede enviar porque falta alguna información " "necesaria. " #: includes/AdminBookings.class.php:609 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "" "Se ha producido un error al cargar la Reserva y el correo electrónico no fue " "enviado." #: includes/AdminBookings.class.php:647 msgid "You must select at least one column to display." msgstr "Debe seleccionar al menos una columna para mostrar." #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "No válido" #: includes/Booking.class.php:180 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Por favor, introduzca la fecha en la que desea hacer la Reserva." #: includes/Booking.class.php:190 msgid "" "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in " "the calendar." msgstr "" "La fecha introducida no es válida. Por favor seleccione una fecha disponible " "en el calendario." #: includes/Booking.class.php:201 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Por favor introduzca la hora para la que desea hacer la Reserva." #: includes/Booking.class.php:211 msgid "" "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " "provided." msgstr "" "La hora introducida no es válida. Por favor seleccione una de las horas " "disponibles." #: includes/Booking.class.php:231 #, c-format msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "Disculpe, las reservas no se pueden crear con más de %s dias de antelación." #: includes/Booking.class.php:242 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "Disculpe, no se pueden crear reservas en el pasado." #: includes/Booking.class.php:250 #, c-format msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "Disculpe, las reservas deben ser creadas con más de %s dias de antelación." #: includes/Booking.class.php:252 #, c-format msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "Disculpe, las reservas deben ser creadas con más de %s horas de antelación." #: includes/Booking.class.php:254 #, c-format msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "Disculpe, las reservas deben ser creadas con más de %s minutos de antelación." #: includes/Booking.class.php:294 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "" "Lo sentimos, en este momento no estamos aceptando reservas. Inténtelo más " "tarde." #: includes/Booking.class.php:346 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "" "Lo sentimos, no se aceptan reservas para la fecha solicitada. Inténtelo con " "otra fecha." #: includes/Booking.class.php:352 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "" "Lo sentimos, no se aceptan reservas para la hora solicitada. Intente cambiar " "la hora." #: includes/Booking.class.php:374 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Por favor introduzca un nombre y apellido para esta reserva." #: includes/Booking.class.php:384 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Por favor indíquenos el número de comensales para su reserva." #: includes/Booking.class.php:394 #, c-format msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "" "Sólo aceptamos reservas hasta un máximo de %d personas. Si son más, contacte " "directamente por teléfono." #: includes/Booking.class.php:405 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Por favor introduzca su dirección de correo electrónico para poderle enviar " "notificaciones sobre su reserva." #: includes/Booking.class.php:427 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Por favor, complete este campo para solicitar una Reserva." #: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40 #: includes/CustomPostTypes.class.php:41 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113 msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:39 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112 msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:43 msgid "Add New Booking" msgstr "Añadir nueva Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:236 msgid "Edit Booking" msgstr "Editar Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:45 msgid "New Booking" msgstr "Nueva Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 msgid "View Booking" msgstr "Ver Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Search Bookings" msgstr "Buscar Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:48 msgid "No bookings found" msgstr "No se encontraron Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "No bookings found in trash" msgstr "No se encontraron Reservas en la papelera" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "All Bookings" msgstr "Todas las Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:95 #, c-format msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Confirmada <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Confirmadas <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:106 #, c-format msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Cerrada <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Cerradas <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: includes/Licenses.class.php:121 #, c-format msgid "" "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView " "all addons%s." msgstr "" "Activar su código de licencia para los complementos comerciales adquiridos. " "% sVer todos los complementos%s." #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "" "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or " "contact support for help." msgstr "" "Su intento de desactivar una clave de licencia ha fallado. Por favor, " "inténtelo de nuevo más tarde o póngase en contacto con el soporte técnico " "para obtener ayuda." #: includes/Licenses.class.php:209 #, c-format msgid "" "You have reached the activation limit for this license. If you have the " "license activated on other sites you will need to deactivate them or " "purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "" "Ha llegado al límite de activación de esta licencia. Si mantiene activa esta " "licencia en otros sitios, debe desactivarlos o comprar más claves de " "licencia de %sTheme of the Crop%s." #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "" "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key " "and try again." msgstr "" "Su intento de activar una clave de licencia ha fallado. Por favor verifique " "su clave de licencia y vuelva a intentarlo." #: includes/MultipleLocations.class.php:272 #: includes/MultipleLocations.class.php:375 #: includes/MultipleLocations.class.php:419 msgid "Location" msgstr "Local" #: includes/MultipleLocations.class.php:327 msgid "Please select a location for your booking." msgstr "Por favor, seleccione un local para su reserva." #: includes/MultipleLocations.class.php:334 msgid "The location you selected is not valid. Please select another location." msgstr "El local seleccionado es inválido. Por favor, elija otro." #: includes/MultipleLocations.class.php:469 msgid "Reservations" msgstr "Reservas" #: includes/MultipleLocations.class.php:536 msgid "Show booking form with this location." msgstr "Mostrar formulario de reserva para este local." #: includes/MultipleLocations.class.php:542 includes/Settings.class.php:498 msgid "Reply-To Name" msgstr "Nombre en 'Responder a'" #: includes/MultipleLocations.class.php:552 includes/Settings.class.php:510 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Dirección de correo en 'Responder a'" #: includes/MultipleLocations.class.php:556 includes/Settings.class.php:511 msgid "" "The email address which should appear in the Reply-To field of a user " "notification email." msgstr "" "Dirección de correo electrónico que aparecerá en el campo 'Responder a' de " "un correo de notificación al usuario." #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Revisar Reservas pendientes" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Confirmar esta Reserva" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Rechazar esta Reserva" #: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: includes/Settings.class.php:243 msgid "General" msgstr "General" #: includes/Settings.class.php:254 msgid "Booking Page" msgstr "Pagina de Reservas" #: includes/Settings.class.php:255 msgid "" "Select a page on your site to automatically display the booking form and " "confirmation message." msgstr "" "Seleccione una página en su sitio para mostrar en ella automáticamente el " "formulario de solicitud de Reserva y el mensaje de confirmación." #: includes/Settings.class.php:271 msgid "Max Party Size" msgstr "Cantidad máxima de comensales" #: includes/Settings.class.php:272 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Establezca el máximo de comensales para las reservas." #: includes/Settings.class.php:284 msgid "Success Message" msgstr "Mensaje correcto" #: includes/Settings.class.php:285 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "Introduzca el mensaje a mostrar cuando una solicitud de Reserva sea creada." #: includes/Settings.class.php:296 msgid "Date Format" msgstr "Formato de fecha" #: includes/Settings.class.php:297 #, c-format msgid "" "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the date format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Defina el formato de fecha en el formulario de reserva. <a href=\"http:" "//amsul.ca/pickadate.js/date/#formatting-rules\" target=\"_blank\">Reglas de " "formato</a>." #: includes/Settings.class.php:308 msgid "Time Format" msgstr "Formato de hora" #: includes/Settings.class.php:309 #, c-format msgid "" "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the time format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Defina el formato de hora en el formulario de reserva. <a href=\"http://amsul." "ca/pickadate.js/time/#formatting-rules\" target=\"_blank\">Reglas de " "formato</a>." #: includes/Settings.class.php:322 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: includes/Settings.class.php:323 msgid "" "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different " "than your WordPress language setting." msgstr "" "Seleccione el idioma que utilizará el selector de fechas en el formulario de " "solicitud de Reservas, si éste es diferente que el lenguaje establecido para " "WordPress." #: includes/Settings.class.php:333 msgid "Booking Schedule" msgstr "Programación de Reservas" #: includes/Settings.class.php:340 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Agregar nueva regla de programación" #: includes/Settings.class.php:354 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Borrar regla de programación" #: includes/Settings.class.php:371 msgid "Schedule" msgstr "Programación" #: includes/Settings.class.php:372 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "Defina la programación semanal durante la cual se aceptarán Reservas." #: includes/Settings.class.php:397 msgid "Exceptions" msgstr "Exepciones" #: includes/Settings.class.php:398 msgid "" "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the " "time empty if you're closed all day." msgstr "" "Defina horarios especiales para vacaciones, eventos u otras necesidades. " "Deje el horario en blanco si estará cerrado todo el día." #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Early Bookings" msgstr "Próximas Reservas" #: includes/Settings.class.php:417 msgid "Any time" msgstr "Cualquier hora" #: includes/Settings.class.php:418 msgid "Up to 1 day in advance" msgstr "Hasta 1 día anticipado" #: includes/Settings.class.php:419 msgid "Up to 1 week in advance" msgstr "Hasta 1 semana anticipada" #: includes/Settings.class.php:420 msgid "Up to 2 weeks in advance" msgstr "Hasta 2 semanas anticipadas" #: includes/Settings.class.php:421 msgid "Up to 30 days in advance" msgstr "Hasta 30 días anticipados" #: includes/Settings.class.php:422 msgid "Up to 90 days in advance" msgstr "Hasta 90 días anticipados" #: includes/Settings.class.php:433 msgid "Late Bookings" msgstr "Reservas atrasadas" #: includes/Settings.class.php:434 msgid "" "Select how late customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "Seleccione " #: includes/Settings.class.php:437 msgid "Up to the last minute" msgstr "Hasta el último minuto" #: includes/Settings.class.php:438 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Al menos 15 minutos de antelación" #: includes/Settings.class.php:439 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Al menos 30 minutos de antelación" #: includes/Settings.class.php:440 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Al menos 45 minutos de antelación" #: includes/Settings.class.php:441 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Al menos 1 hora de antelación" #: includes/Settings.class.php:442 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Al menos 4 horas de antelación" #: includes/Settings.class.php:443 msgid "At least 1 day in advance" msgstr "Al menos 1 día de antelación" #: includes/Settings.class.php:454 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Pre-selección de fecha" #: includes/Settings.class.php:455 msgid "" "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a " "valid date?" msgstr "" "Cuando se carga el formulario de Reserva ¿debe seleccionarse " "automáticamenteuna fecha válida?" #: includes/Settings.class.php:458 msgid "Select today if valid" msgstr "Hoy si es válido" #: includes/Settings.class.php:459 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Hoy o el siguiente día válido" #: includes/Settings.class.php:460 msgid "Leave empty" msgstr "Dejar en blanco" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "Time Interval" msgstr "Intervalo de hora" #: includes/Settings.class.php:472 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Seleccione el número de minutos entre cada turno disponible." #: includes/Settings.class.php:475 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Cada 30 minutos" #: includes/Settings.class.php:476 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: includes/Settings.class.php:477 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Cada 10 minutos" #: includes/Settings.class.php:478 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Cada 5 minutos" #: includes/Settings.class.php:487 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: includes/Settings.class.php:499 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email" msgstr "" "El nombre que aparecerá en el campo 'Responder a' de un correo electrónico " "de notificación al usuario" #: includes/Settings.class.php:522 msgid "Admin Notification" msgstr "Notifición al administrador" #: includes/Settings.class.php:523 msgid "" "Send an email notification to an administrator when a new booking is " "requested." msgstr "" "Enviar un correo electrónico de notificación al administrador cuando una " "nueva Reserva sea solicitada." #: includes/Settings.class.php:533 msgid "Admin Email Address" msgstr "Dirección de correo del administrador" #: includes/Settings.class.php:534 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "" "La dirección de correo electrónico a la que se enviarán las notificaciones " "al administrador" #: includes/Settings.class.php:543 msgid "Email Templates" msgstr "Plantillas de correo electrónico" #: includes/Settings.class.php:545 msgid "" "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking " "process." msgstr "" "Ajuste los mensajes que se envían por correo electrónico a los usuarios y " "administradores durante el proceso de Reserva." #: includes/Settings.class.php:555 msgid "Template Tags" msgstr "Etiquetas de la plantilla" #: includes/Settings.class.php:557 msgid "" "Use the following tags to automatically add booking information to the " "emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject " "as well." msgstr "" "Use las siguientes etiquetas para agregar automáticamente información sobre " "la reserva en los correos electrónicos. Las etiquetas marcadas con asterisco " "(*) se pueden utilizar también en el Asunto del correo electrónico." #: includes/Settings.class.php:568 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Asunto en la notificación al administrador" #: includes/Settings.class.php:569 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "Asunto en el correo electrónico para las notificaciones al administrador." #: includes/Settings.class.php:580 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Correo electrónico de notificación al administrador" #: includes/Settings.class.php:581 msgid "" "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is " "made." msgstr "" "Introduzca la dirección de correo electrónico del administrador que recibirá " "la notificación cuando se realice una solicitud de Reserva." #: includes/Settings.class.php:592 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Asunto para el mensaje de nueva solicitud" #: includes/Settings.class.php:593 msgid "" "The email subject a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Asunto del correo electrónico inicial que el usuario recibirá al realizar " "una solicitud de Reserva." #: includes/Settings.class.php:604 msgid "New Request Email" msgstr "Correo electrónico para nueva solicitud" #: includes/Settings.class.php:605 msgid "" "Enter the email a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Correo electrónico inicial que el usuario recibirá cuando realice una " "solicitud de Reserva." #: includes/Settings.class.php:616 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Asunto del mensaje de confirmación" #: includes/Settings.class.php:617 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been " "confirmed." msgstr "" "Asunto en el mensaje que el usuario recibirá cuando su Reserva sea " "confirmada." #: includes/Settings.class.php:628 msgid "Confirmed Email" msgstr "Correo electrónico de Reserva confirmada" #: includes/Settings.class.php:629 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "" "Introduzca el contenido del correo electrónico que el usuario recibirá " "cuando su Reserva sea confirmada." #: includes/Settings.class.php:640 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Asunto en el mensaje de Reserva rechazada" #: includes/Settings.class.php:641 msgid "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Asunto del mensaje que el usuario recibirá cuando su Reserva sea rechazada." #: includes/Settings.class.php:652 msgid "Rejected Email" msgstr "Correo electrónido de Rerserva rechazada" #: includes/Settings.class.php:653 msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Introduzca el contenido del correo electrónico que el usuario recibirá " "cuando su Reserva sea rechazada." #: includes/Settings.class.php:664 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Actualización del Asunto para el administrador" #: includes/Settings.class.php:665 #, c-format msgid "" "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom " "email message from the %sbookings panel%s." msgstr "" "Asunto en el correo electrónico que un usuario recibirá cuando el " "administrador le envíe un mensaje de correo personalizado desde el %sPanel " "de Reservas%s." #: includes/Settings.class.php:683 msgid "Any size" msgstr "Cualquier tamaño" #: includes/Settings.class.php:771 #: includes/integrations/business-profile.php:100 msgid "Book a table" msgstr "Reservar Mesa" #: includes/Settings.class.php:774 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:357 msgid "Date" msgstr "Fecha *" #: includes/Settings.class.php:780 msgid "Time" msgstr "Hora *" #: includes/Settings.class.php:786 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358 msgid "Party" msgstr "Comensales" #: includes/Settings.class.php:799 msgid "Contact Details" msgstr "Datos de Contacto" #: includes/Settings.class.php:802 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359 msgid "Name" msgstr "Nombre y Apellido *" #: includes/Settings.class.php:808 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico *" #: includes/Settings.class.php:817 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361 msgid "Phone" msgstr "Número de Teléfono" #: includes/Settings.class.php:825 msgid "Add a Message" msgstr "PULSE AQUÍ PARA AÑADIR UN MENSAJE U OBSERVACIÓN" #: includes/Settings.class.php:875 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "Correo electrónico del usuario que realiza la Reserva" #: includes/Settings.class.php:876 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Nombre y Apellido del usuario que realiza la Reserva" #: includes/Settings.class.php:877 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Número de personas incluidas en la Reserva" #: includes/Settings.class.php:878 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Día y hora de la Reserva" #: includes/Settings.class.php:879 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Número de teléfono (si fue introducido en la Reserva)" #: includes/Settings.class.php:880 msgid "Message added to the request" msgstr "Mensaje añadido a la Reserva" #: includes/Settings.class.php:881 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "" "Enlace al panel de administración que muestra las Reservas pendientes. " "Incluir este enlace sólo en las notificaciones al administrador." #: includes/Settings.class.php:882 msgid "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Enlace para confirmar la solicitud de Reserva. Incluir este enlace sólo en " "las notificaciones al administrador." #: includes/Settings.class.php:883 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Enlace para rechazar la solicitud de Reserva. Incluir este enlace sólo en " "las notificaciones al administrador." #: includes/Settings.class.php:884 msgid "The name of this website" msgstr "Nombre de este sitio web" #: includes/Settings.class.php:885 msgid "A link to this website" msgstr "Enlace a este sitio web" #: includes/Settings.class.php:886 msgid "Current date and time" msgstr "Fecha y hora actual" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233 msgid "Upcoming" msgstr "Próximo" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "All" msgstr "Todo" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254 msgid "Start Date:" msgstr "Fecha inicial:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255 msgid "Start Date" msgstr "Fecha de inicio" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256 msgid "End Date:" msgstr "Fecha final:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257 msgid "End Date" msgstr "Fecha de finalización" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpiar filtro" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284 msgid "Closed" msgstr "Cerrada" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:405 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362 msgid "Status" msgstr "Estado" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:404 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:522 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:523 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Confirmadas" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:524 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Pendientes de revisar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:525 msgid "Set To Closed" msgstr "Cerradas" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:639 #, c-format msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d Reserva eliminada correctamente." msgstr[1] "%d Reservas eliminadas correctamente." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:642 #, c-format msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d Reserva confirmada" msgstr[1] "%d Reservas confirmadas" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:645 #, c-format msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d Reserva marcada como pendiente" msgstr[1] "%d Reservas marcadas como pendientes" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:648 #, c-format msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d Reserva cerrada" msgstr[1] "%d Reservas cerradas" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:660 #, c-format msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d La reserva tenía errores y no será procesada." msgstr[1] "%d Las reservas tenían errores y no serán procesadas." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:712 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:733 msgid "All Locations" msgstr "Todos los locales" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:740 msgid "Inactive Locations" msgstr "Locales inactivos" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:749 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:781 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Está viendo las reservas movidas a la papelera." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:790 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Mostrando sólo las reservas para hoy." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:792 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Mostrando sólo las próximas reservas." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Formulario de Reserva" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Mostrar un formulario para aceptar Reservas." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Título" #: includes/integrations/business-profile.php:124 #: includes/integrations/business-profile.php:127 msgid "Show book a table link" msgstr "Mostrar link para reservar mesa" #: includes/template-functions.php:126 msgid "Request Booking" msgstr "Solicitud de Reserva" #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Usted no tiene permisos suficientes para acceder a esta página." #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/basic-theme/exclude/file.php:3 #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/plugin-include.php:6 msgid "Exclude" msgstr "Excluir" #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/include/file.php:2 msgid "Include" msgstr "Incluir" #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/add-domain.php:2 #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:2 #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:3 msgid "String" msgstr "Cadena" #: restaurant-reservations.php:166 msgid "Booking Manager" msgstr "Administrador de Reservas" #: restaurant-reservations.php:237 msgid "" "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, " "try logging out and logging back in." msgstr "" "Se produjo un error no especificado. Por favor, vuelva a intentarlo. Si el " "problema persiste, pruebe a cerrar la sesión e ingresar de nuevo." #: restaurant-reservations.php:299 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Ver la documentación de ayuda para Restaurant Reservations" #: restaurant-reservations.php:299 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Restaurant Reservations" #. Plugin URI of the plugin/theme #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com/" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Sistema de Reservas en línea para restaurantes." #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #: includes/Addons.class.php:102 msgctxt "Error message when retrieving list of addons" msgid "An unknown error occured." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido." #: includes/Addons.class.php:103 msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." msgid "Already Installed" msgstr "Ya está instalado" #: includes/Addons.class.php:104 msgctxt "Label for an addon that is not yet released." msgid "Coming Soon" msgstr "Próximamente" #: includes/Addons.class.php:105 msgctxt "Label for an addon that is free." msgid "Free" msgstr "Libre" #: includes/Addons.class.php:106 msgctxt "Label for an addon that is released." msgid "Get It" msgstr "Consígalo" #: includes/Addons.class.php:120 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Complementos" #: includes/Addons.class.php:121 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Complementos" #: includes/Addons.class.php:221 #, c-format msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly " "newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter." msgstr "" "Sepa cuando habrá nuevos complementos disponibles suscribiéndose al " "%sboletín de noticias mensual%s o siguiendo a %sTheme of the Crop%s en " "Twitter." #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be " "sent to the email address you provided." msgstr "" "Gracias, su solicitud de reserva está a la espera de confirmación. Cualquier " "notificación relacionada con su Reserva será enviada a la dirección de " "correo electrónico que nos ha facilitado." #: includes/AdminBookings.class.php:60 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/AdminBookings.class.php:61 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/AdminBookings.class.php:190 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "A" #: includes/CustomPostTypes.class.php:82 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: includes/CustomPostTypes.class.php:88 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" #: includes/CustomPostTypes.class.php:99 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Cerrada" #: includes/MultipleLocations.class.php:101 msgctxt "Name for grouping bookings" msgid "Location" msgstr "Local" #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "" "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "mmmm d, yyyy" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "" "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/time.htm#formats" msgid "h:i A" msgstr "h:i A" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Recibida nueva solicitud de Reserva" #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "" "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Una nueva solicitud de reserva ha sido creada en {site_name}:\n" "\n" "Nombre: {user_name}\n" "participantes: {party} \n" "Fecha: {date}\n" "\n" "{bookings_link} {confirm_link} {close_link}\n" "\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:124 #, c-format msgctxt "" "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be " "replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Su Reserva para %s se encuentra pendiente" #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will " "receive another email from us soon. If this request was made outside of our " "normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open " "again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Gracias {user_name},\n" "\n" "Su solicitud de Reserva se encuentra <strong>en espera de ser " "confirmada</strong>.\n" "\n" "Vamos a asegurarnos rápidamente de que podremos atenderle. En breve le " "responderemos con un nuevo email informándole si es posible confirmar su " "Reserva. Le rogamos comprenda que, si su solicitud fue creada fuera de " "nuestro horario normal de trabajo, quizá no podremos confirmarla hasta que " "abramos nuevamente.\n" "\n" "<strong>Detalles de su solicitud:</strong>\n" "Nombre: {user_name}\n" "Participantes: {party}\n" "Fecha: {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to " "seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Hola {user_name}\n" "\n" "Su solicitud de Reserva ha sido <strong>confirmada</strong>. Esperamos su " "visita.\n" "\n" "<strong>Datos de su Reserva</strong>\n" "\n" "Nombre: {user_name}\n" "Participantes: {party}\n" "Fecha: {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open " "at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Hola {user_name},\n" "\n" "Lo sentimos pero lamentablemente no podemos confirmar su solicitud de " "Reserva para la hora solicitada. Le recomendamos que intente reservar en " "otro horario o fecha.\n" "\n" "<strong>Su solicitud de Reserva</strong>\n" "\n" "Nombre: {user_name}\n" "Participantes: {party}\n" "Fecha: {date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:144 #, c-format msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Su Reserva para %s ha sido confirmada" #: includes/Settings.class.php:162 #, c-format msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "Su Reserva para %s no puede ser aceptada" #: includes/Settings.class.php:179 #, c-format msgctxt "" "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice " "email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "Actualización relacionada con su Reserva en %s" #: includes/Settings.class.php:341 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: includes/Settings.class.php:342 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Mensual" #: includes/Settings.class.php:343 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/Settings.class.php:344 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Días de la semana" #: includes/Settings.class.php:345 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Semanas del mes" #: includes/Settings.class.php:346 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: includes/Settings.class.php:347 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Hora" #: includes/Settings.class.php:348 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: includes/Settings.class.php:349 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Comienza" #: includes/Settings.class.php:350 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Finaliza" #: includes/Settings.class.php:351 #, c-format msgctxt "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Todo el día. ¿Quiere %establecer un intervalo horario%s?" #: includes/Settings.class.php:352 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Abrir y cerrar esta regla" #: includes/Settings.class.php:353 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Eliminar regla" #: includes/Settings.class.php:355 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are " "included in the rule" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: includes/Settings.class.php:356 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks " "are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Diario" #: includes/Settings.class.php:357 #, c-format msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are " "included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will " "be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following " "format: M, T, W on the first, second week of the month" msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "%s días en la %s semana del mes" #: includes/Settings.class.php:358 #, c-format msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month " "are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone " "and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following " "format: First, second week of the month" msgid "%s week of the month" msgstr "%s semana del mes" #: includes/Settings.class.php:359 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Todo el día" #: includes/Settings.class.php:360 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but " "no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Finaliza a las " #: includes/Settings.class.php:361 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but " "no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Comienza a las " #: includes/Settings.class.php:362 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:374 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Lun " #: includes/Settings.class.php:375 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Mar" #: includes/Settings.class.php:376 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Mié" #: includes/Settings.class.php:377 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Jue" #: includes/Settings.class.php:378 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Vie" #: includes/Settings.class.php:379 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sáb" #: includes/Settings.class.php:380 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Dom" #: includes/Settings.class.php:390 msgctxt "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Cerrado todo el día" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179 msgctxt "" "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or " "after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:430 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:783 #, c-format msgctxt "" "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of " "bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Está viendo las reservas marcadas como %s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:788 #, c-format msgctxt "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Se muestran sólo Reservas de %s."
[+]
..
[-] restaurant-reservations-da_DK.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations.pot
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-da_DK.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.mo
[edit]