PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
plugins
/
restaurant-reservations
/
languages
# Copyright (C) 2016 Restaurant Reservations # This file is distributed under the same license as the Restaurant Reservations package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/restaurant-" "reservations\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-11 11:18+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-11 17:52+0100\n" "Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "Last-Translator: \n" "Language: pl_PL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: includes/Addons.class.php:101 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:400 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: includes/Addons.class.php:138 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Dodatki do Rezerwacja Restauracji" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." msgstr "Zostałeś wylogowany. Zaloguj się ponownie do pobierania dodatków." #: includes/Addons.class.php:176 msgid "" "You do not have permission to access this page. Please login to an " "administrator account if you have one." msgstr "" "Nie masz dostępu do tej części witryny. Proszę zalogować się na konto " "administratora, jeśli masz." #: includes/Addons.class.php:204 msgid "" "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. " "If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://" "wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank" "\">support forums</a>." msgstr "" "Lista dodatków nie mogła być odzyskana. Proszę <a href=\"\">spróbować " "ponownie</a> . Jeśli problem nie zostanie rozwiązany w czasie, zgłoś to na " "<a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" " "target=\"_blank\">forum wsparcia</a> ." #: includes/AdminBookings.class.php:84 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Rezerwacje restauracji" #: includes/AdminBookings.class.php:85 includes/CustomPostTypes.class.php:42 msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowy" #: includes/AdminBookings.class.php:123 includes/AdminBookings.class.php:225 msgid "Columns" msgstr "Kolumny" #: includes/AdminBookings.class.php:163 restaurant-reservations.php:235 msgid "Add Booking" msgstr "Dodaj Rezerwację" #: includes/AdminBookings.class.php:166 includes/AdminBookings.class.php:207 #: includes/AdminBookings.class.php:252 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: includes/AdminBookings.class.php:187 includes/AdminBookings.class.php:204 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:419 msgid "Send Email" msgstr "Wyślij Email" #: includes/AdminBookings.class.php:194 msgid "Subject" msgstr "Temat" #: includes/AdminBookings.class.php:198 includes/Settings.class.php:830 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:441 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: includes/AdminBookings.class.php:249 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: includes/AdminBookings.class.php:268 includes/AdminBookings.class.php:277 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: includes/AdminBookings.class.php:343 msgid "Booking Status" msgstr "Status rezerwacji" #: includes/AdminBookings.class.php:351 msgid "Send notifications" msgstr "Wyślij powiadomienie" #: includes/AdminBookings.class.php:356 msgid "Learn more" msgstr "Więcej" #: includes/AdminBookings.class.php:357 msgid "" "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no " "email notifications will be sent. Check this option if you want to send " "email notifications." msgstr "" "Podczas dodawania rezerwacji lub zmieniając status rezerwacji z tego " "formularza, e-mail nie zostanie wysłany. Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz " "wysłać powiadomienie." #: includes/AdminBookings.class.php:411 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Zostałeś wylogowany. %sZaloguj się%s ponownie." #: includes/AdminBookings.class.php:447 msgid "" "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set " "the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "" "Ta rezerwacja została przeniesiona do %sKosza%s gdzie nie można jej " "edytować. Ustaw tą rezerwację jako Oczekującją lub Potwierdzoną aby móc ją " "edytować." #: includes/AdminBookings.class.php:464 msgid "" "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "" "Tej rezerwacji nie można odebrać. Proszę odśwież tą stronę i spróbuj jeszcze " "raz." #: includes/AdminBookings.class.php:546 msgid "" "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have " "trouble, please refresh the page." msgstr "" "Nie można przenieść tego do kosza. Spróbuj ponownie. Jeśli problem będzie " "się powtarzał, proszę odświerzyć stronę." #: includes/AdminBookings.class.php:588 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Wpisz treść wiadomości przed wysłaniem e-maila." #: includes/AdminBookings.class.php:597 msgid "" "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "" "Email nie może zostać wysłany ponieważ nie podano krytycznych informacji." #: includes/AdminBookings.class.php:609 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas ładowania tej rezerwacji i e-mail nie został wysłany." #: includes/AdminBookings.class.php:647 msgid "You must select at least one column to display." msgstr "Zaznacz minimum jedną kolumnę do wyświetlenia." #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "Nieprawidłowe" #: includes/Booking.class.php:180 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Proszę wybrać datę kiedy chcesz dokonać rezerwacji." #: includes/Booking.class.php:190 msgid "" "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in " "the calendar." msgstr "" "Wprowadzona data jest nieprawidłowa. Wybierz jedną z wyświetlonego " "kalendarza." #: includes/Booking.class.php:201 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Podaj czas, który chcesz zarezerwować." #: includes/Booking.class.php:211 msgid "" "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " "provided." msgstr "" "Podany przez ciebie czas jest nieprawidłowy. Wybierz z wyświetlonej " "propozycji." #: includes/Booking.class.php:231 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "" "Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najmniej %s dni przed terminem." #: includes/Booking.class.php:242 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "Przepraszamy, rezerwacje nie mogą być w przeszłości." #: includes/Booking.class.php:250 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "" "Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najwyżej %s dni przed terminem." #: includes/Booking.class.php:252 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "" "Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najwyżej %s godzin przed " "terminem." #: includes/Booking.class.php:254 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "" "Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najmniej %s minut przed terminem." #: includes/Booking.class.php:294 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Przepraszamy, niestety nie przyjmujemy rezerwacji." #: includes/Booking.class.php:346 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Przepraszamy, tego dnia niestety nie przyjmujemy rezerwacji." #: includes/Booking.class.php:352 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Przepraszamy, niestety w tym czasie nie przyjmujemy rezerwacji." #: includes/Booking.class.php:374 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Wpisz imię dla tej rezerwacji." #: includes/Booking.class.php:384 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Prosimy podać ilość gości." #: includes/Booking.class.php:394 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "Akceptujemy rezerwacje tylko dla imprez do %d osób." #: includes/Booking.class.php:405 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "Podaj adres email abyśmy mogli potwierdzić twoją rezerwację." #: includes/Booking.class.php:427 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Wypełnij to pole aby wysłać rezerwację." #: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40 #: includes/CustomPostTypes.class.php:41 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113 msgid "Bookings" msgstr "Rezerwacje restauracji" #: includes/CustomPostTypes.class.php:39 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112 msgid "Booking" msgstr "Rezerwacja" #: includes/CustomPostTypes.class.php:43 msgid "Add New Booking" msgstr "Dodaj Rezerwację" #: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:236 msgid "Edit Booking" msgstr "Edytuj" #: includes/CustomPostTypes.class.php:45 msgid "New Booking" msgstr "Nowa Rezerwacja" #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 msgid "View Booking" msgstr "Zobacz Rezerwację" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Search Bookings" msgstr "Szukaj Rezerwacji" #: includes/CustomPostTypes.class.php:48 msgid "No bookings found" msgstr "Nic nie znaleziono" #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "No bookings found in trash" msgstr "W koszu nic nie znaleziono" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "All Bookings" msgstr "Wszystkie rezerwacje" #: includes/CustomPostTypes.class.php:95 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Potwierdzona <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Potwierdzone <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[2] "Potwierdzono <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:106 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Zamknięty <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Zamknięte <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[2] "Zamknięto <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "Licencje" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "" "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView " "all addons%s." msgstr "" "Aktywacja kluczy licencyjnych dla wszystkich dodatków handlowych, które " "zakupiłeś. %sZobacz wszystkie dodatki%s." #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "" "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or " "contact support for help." msgstr "" "Twoja próba dezaktywacji klucza licencyjnego nie powiodła się. Spróbuj " "ponownie później lub skontaktuj się z obsługą." #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "" "You have reached the activation limit for this license. If you have the " "license activated on other sites you will need to deactivate them or " "purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "" "Osiągnięto limit aktywacji dla tej licencji. Jeśli masz licencję aktywowany " "w innych miejscach trzeba będzie je wyłączyć lub zakupić więcej kluczy " "licencyjnych z %sTheme of the Crop%s." #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "" "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key " "and try again." msgstr "" "Twoja próba aktywacji klucza licencyjnego nie powiodła się. Proszę sprawdź " "klucz licencyjny i spróbuj ponownie." #: includes/MultipleLocations.class.php:272 #: includes/MultipleLocations.class.php:375 #: includes/MultipleLocations.class.php:419 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: includes/MultipleLocations.class.php:327 msgid "Please select a location for your booking." msgstr "Wybierz lokalizację twojej rezerwacji." #: includes/MultipleLocations.class.php:334 msgid "The location you selected is not valid. Please select another location." msgstr "" "Wybrana przez ciebie lokalizacja jest nieprawidłowa. Proszę wybrać inną." #: includes/MultipleLocations.class.php:469 msgid "Reservations" msgstr "Rezerwacje" #: includes/MultipleLocations.class.php:536 msgid "Show booking form with this location." msgstr "Pokaż rezerwacje dla tej lokalizacji." #: includes/MultipleLocations.class.php:542 includes/Settings.class.php:498 msgid "Reply-To Name" msgstr "Odpowiedzi trafią do (nazwa)" #: includes/MultipleLocations.class.php:546 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email." msgstr "" "Nazwa, która powinna pojawić się w polu Reply-to z powiadomień e-mail " "użytkownika." #: includes/MultipleLocations.class.php:552 includes/Settings.class.php:510 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Odpowiedzi trafią adres email" #: includes/MultipleLocations.class.php:556 includes/Settings.class.php:511 msgid "" "The email address which should appear in the Reply-To field of a user " "notification email." msgstr "" "Adres e-mail, który powinien pojawić się w polu Reply-to z powiadomień e-" "mail użytkownika." #: includes/MultipleLocations.class.php:563 msgid "Admin Notification Email Address" msgstr "Adres email Administratora" #: includes/MultipleLocations.class.php:567 msgid "" "The email address where admin notifications for bookings at this location " "should be sent." msgstr "" "Adres e-mail, gdzie bedą wysłane powiadomienia administracyjne dla tej " "lokalizacji." #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Zobacz rezerwacje oczekujące" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Potwierdź tą rezerwację." #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Odrzuć tą rezerwację." #: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: includes/Settings.class.php:243 msgid "General" msgstr "Główne" #: includes/Settings.class.php:254 msgid "Booking Page" msgstr "Strona Rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:255 msgid "" "Select a page on your site to automatically display the booking form and " "confirmation message." msgstr "" "Wybierz stronę, na której automatycznie wyświetlony zostanie formularz " "rezerwacji i wiadomość potwierdzająca." #: includes/Settings.class.php:271 msgid "Max Party Size" msgstr "Maksymalna ilość gości" #: includes/Settings.class.php:272 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Ustaw maksymalną ilość gości do rezerwowania." #: includes/Settings.class.php:284 msgid "Success Message" msgstr "Widomość powodzenia" #: includes/Settings.class.php:285 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "Wpisz treść wiadomości, kiedy rezerwacja została wykonana." #: includes/Settings.class.php:296 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: includes/Settings.class.php:297 msgid "" "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the date format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Zdefiniuj format daty na formularzu rezerwacyjnym. %sZasady formatu%s. To " "zmienia tylko format na formularzu. Aby zmienić format w powiadomieniach, " "zmień ustawienia główne w %sUstawieniach WordPress'a%s." #: includes/Settings.class.php:308 msgid "Time Format" msgstr "Format czasu" #: includes/Settings.class.php:309 msgid "" "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the time format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Zdefiniuj format czasu na formularzu rezerwacyjnym. %sZasady formatu%s. To " "zmienia tylko format na formularzu. Aby zmienić format w powiadomieniach, " "zmień ustawienia główne w %sUstawieniach WordPress'a%s." #: includes/Settings.class.php:322 msgid "Language" msgstr "Język" #: includes/Settings.class.php:323 msgid "" "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different " "than your WordPress language setting." msgstr "" "Wybierz język używany w formularzu rezerwacji, jeśli jest inny, niż " "ustawiony w WordPress'ie." #: includes/Settings.class.php:333 msgid "Booking Schedule" msgstr "Harmonogram Rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:340 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Dodaj nową regułę harmonogramu" #: includes/Settings.class.php:354 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Skasuj regułę harmonogramu" #: includes/Settings.class.php:371 msgid "Schedule" msgstr "Harmonogram Rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:372 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "" "Definiowanie harmonogramu tygodniowego, podczas których przyjmujemy " "rezerwacje." #: includes/Settings.class.php:397 msgid "Exceptions" msgstr "Wyjątki" #: includes/Settings.class.php:398 msgid "" "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the " "time empty if you're closed all day." msgstr "" "Zdefiniuj nietypowe godziny otwarcia dla świąt, nietypowych wydarzeń lub " "innych. Pozostaw puste, jeśli restauracja jest zamknięta cały dzień." #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Early Bookings" msgstr "Wczesne Rezerwacje" #: includes/Settings.class.php:414 msgid "" "Select how early customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" "Zaznacz jak wcześnie klienci mogą dokonać rezerwacji. (Administratorzy i " "Menadżerowie Rezerwacji nie są ograniczani tym ustawieniem)." #: includes/Settings.class.php:417 msgid "Any time" msgstr "Dowolnie" #: includes/Settings.class.php:418 msgid "Up to 1 day in advance" msgstr "Do 1-go dnia wcześniej" #: includes/Settings.class.php:419 msgid "Up to 1 week in advance" msgstr "Do 1-go tygodnia wcześniej" #: includes/Settings.class.php:420 msgid "Up to 2 weeks in advance" msgstr "Do 2-ch tygodni wcześniej" #: includes/Settings.class.php:421 msgid "Up to 30 days in advance" msgstr "Do 30-tu dni wcześniej" #: includes/Settings.class.php:422 msgid "Up to 90 days in advance" msgstr "Do 90-ciu dni wcześniej" #: includes/Settings.class.php:433 msgid "Late Bookings" msgstr "Późne Rezerwacje" #: includes/Settings.class.php:434 msgid "" "Select how late customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" "Zaznacz jak późno klienci mogą dokonać rezerwacji. (Administratorzy i " "Menadżerowie Rezerwacji nie są ograniczani tym ustawieniem)." #: includes/Settings.class.php:437 msgid "Up to the last minute" msgstr "Do ostatniej minuty" #: includes/Settings.class.php:438 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Przynajmniej 15 minut wcześniej" #: includes/Settings.class.php:439 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Przynajmniej 30 minut wcześniej" #: includes/Settings.class.php:440 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Przynajmniej 45 minut wcześniej" #: includes/Settings.class.php:441 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Przynajmniej 1 godzina wcześniej" #: includes/Settings.class.php:442 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Przynajmniej 4 godziny wcześniej" #: includes/Settings.class.php:443 msgid "At least 1 day in advance" msgstr "Przynajmniej 1 dzień wcześniej" #: includes/Settings.class.php:454 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Preselektor daty" #: includes/Settings.class.php:455 msgid "" "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a " "valid date?" msgstr "" "Gdy formularz jest ładowany, powinien automatycznie próbować wybrać poprawną " "datę?" #: includes/Settings.class.php:458 msgid "Select today if valid" msgstr "Wybierz dziś, jeśli dostępne" #: includes/Settings.class.php:459 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Wybierz dziś lub następny dostępny termin" #: includes/Settings.class.php:460 msgid "Leave empty" msgstr "Pozostaw puste" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "Time Interval" msgstr "Odstęp czasu" #: includes/Settings.class.php:472 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Wybierz liczbę minut pomiędzy każdym dostępnym czasem." #: includes/Settings.class.php:475 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Co 30 minut" #: includes/Settings.class.php:476 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Co 15 minut" #: includes/Settings.class.php:477 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Co 10 minut" #: includes/Settings.class.php:478 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Co 5 minut" #: includes/Settings.class.php:487 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: includes/Settings.class.php:499 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email" msgstr "" "Nazwa wyświetlana w polu Replay-To podczas powiadomień emailem użytkownika." #: includes/Settings.class.php:522 msgid "Admin Notification" msgstr "Powiadomienie Administratora" #: includes/Settings.class.php:523 msgid "" "Send an email notification to an administrator when a new booking is " "requested." msgstr "" "Wyślij powiadomienie e-mail do administratora, gdy nowa rezerwacja zostanie " "wysłana." #: includes/Settings.class.php:533 msgid "Admin Email Address" msgstr "Adres email Administratora" #: includes/Settings.class.php:534 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "Adres e-mail, gdzie bedą wysłane powiadomienia administracyjne." #: includes/Settings.class.php:543 msgid "Email Templates" msgstr "Szablony email" #: includes/Settings.class.php:545 msgid "" "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking " "process." msgstr "" "Dostosuj wiadomości, które są wysyłane do użytkowników i administratorów " "podczas procesu rezerwacji." #: includes/Settings.class.php:555 msgid "Template Tags" msgstr "Tagi szablonów" #: includes/Settings.class.php:557 msgid "" "Use the following tags to automatically add booking information to the " "emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject " "as well." msgstr "" "Użyj następujących znaczników do automatycznego dodawania informacji o " "rezerwacji do wiadomości. Tagi oznaczone gwiazdką (*) mogą również być " "stosowane w temacie e-mail." #: includes/Settings.class.php:568 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Temat powiadomienia dla Administratora" #: includes/Settings.class.php:569 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "Tytuł emaila wysyłanych powiadomień administracyjnych." #: includes/Settings.class.php:580 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email powiadomienia administracyjnego" #: includes/Settings.class.php:581 msgid "" "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is " "made." msgstr "" "Wpisz treść emaila, który dostanie Administrator podczas utworzenia nowej " "Rezerwacji." #: includes/Settings.class.php:592 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Temat emaila przy nowym zgłoszeniu" #: includes/Settings.class.php:593 msgid "" "The email subject a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "Temat emaila, który otrzyma rezerwujący." #: includes/Settings.class.php:604 msgid "New Request Email" msgstr "Email nowego zgłoszenia" #: includes/Settings.class.php:605 msgid "" "Enter the email a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Treść e-maila, którego użytkownik powinien otrzymać w momencie złożenia " "wstępnego wniosku rezerwacji." #: includes/Settings.class.php:616 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Tytuł emaila potwierdzającego" #: includes/Settings.class.php:617 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been " "confirmed." msgstr "Temat emaila dla użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie potwierdzona." #: includes/Settings.class.php:628 msgid "Confirmed Email" msgstr "Email potwierdzający - treść" #: includes/Settings.class.php:629 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "Adres email użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie potwierdzona." #: includes/Settings.class.php:640 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Tytuł emaila odrzucającego" #: includes/Settings.class.php:641 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Temat emaila dla użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie odrzucona." #: includes/Settings.class.php:652 msgid "Rejected Email" msgstr "Treść emaila odrzucającego" #: includes/Settings.class.php:653 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "Adres email użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie odrzucona." #: includes/Settings.class.php:664 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Tytuł emaila aktualizacyjnego" #: includes/Settings.class.php:665 msgid "" "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom " "email message from the %sbookings panel%s." msgstr "" "Tytuł emaila, którego otrzyma użytkownik, gdy administrator wysyła mu " "niestandardową wiadomość e-mail z %sbookings panel%s." #: includes/Settings.class.php:683 msgid "Any size" msgstr "Dowolna ilość" #: includes/Settings.class.php:771 #: includes/integrations/business-profile.php:100 msgid "Book a table" msgstr "Zarezerwuj Stolik" #: includes/Settings.class.php:774 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:357 msgid "Date" msgstr "Zaznacz datę" #: includes/Settings.class.php:780 msgid "Time" msgstr "Wybierz czas" #: includes/Settings.class.php:786 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358 msgid "Party" msgstr "Ilość gości:" #: includes/Settings.class.php:799 msgid "Contact Details" msgstr "Dane kontaktowe" #: includes/Settings.class.php:802 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359 msgid "Name" msgstr "Imię" #: includes/Settings.class.php:808 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/Settings.class.php:817 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: includes/Settings.class.php:825 msgid "Add a Message" msgstr "Wiadomość" #: includes/Settings.class.php:875 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "Adres e-mail użytkownika, który dokonał rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:876 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Nazwa użytkownika, który dokonał rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:877 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Liczba osób w tej rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:878 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Data i godzina rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:879 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Nr telefonu (jeśli podano)" #: includes/Settings.class.php:880 msgid "Message added to the request" msgstr "Wiadomość dodana" #: includes/Settings.class.php:881 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Link do panelu administracyjnego Managera Rezerwacji" #: includes/Settings.class.php:882 msgid "" "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link do potwierdzenia tej rezerwacji. Dotyczy tylko powiadomień " "administratora." #: includes/Settings.class.php:883 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link do odrzucenia tej rezerwacji. Dotyczy tylko powiadomień administratora." #: includes/Settings.class.php:884 msgid "The name of this website" msgstr "Nazwa strony" #: includes/Settings.class.php:885 msgid "A link to this website" msgstr "Link do strony" #: includes/Settings.class.php:886 msgid "Current date and time" msgstr "Bieżąca data i godzina" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233 msgid "Upcoming" msgstr "Nadchodzące" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234 msgid "Today" msgstr "Dziś" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242 msgid "Between dates" msgstr "Pomiędzy datami" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254 msgid "Start Date:" msgstr "Data początkowa:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255 msgid "Start Date" msgstr "Data początkowa" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256 msgid "End Date:" msgstr "Data końcowa:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257 msgid "End Date" msgstr "Data końcowa" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258 msgid "Apply" msgstr "Zatwierdź" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260 msgid "Clear Filter" msgstr "Wyczyść filtr" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283 msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:405 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362 msgid "Status" msgstr "Status rezerwacji" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363 msgid "Details" msgstr "Detale" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:404 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:522 msgid "Delete" msgstr "Skasuj" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:523 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Ustaw jako Potwierdzone" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:524 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Ustaw jako Wymagające Sprawdzenia" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:525 msgid "Set To Closed" msgstr "Ustaw jako Zamknięte" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:639 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d rezerwacja została skasowana." msgstr[1] "%d rezerwacje zostały skasowane." msgstr[2] "%d rezerwacje zostały skasowane." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:642 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d rezerwacja została potwierdzona." msgstr[1] "%d rezerwacje zostały potwierdzone." msgstr[2] "%d rezerwacje zostały potwierdzone." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:645 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d rezerwacja ustawiona jako Oczekująca." msgstr[1] "%d rezerwacje ustawione jako Oczekujące." msgstr[2] "%d rezerwacje ustawione jako Oczekujące." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:648 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d rezerwacja zamknięta." msgstr[1] "%d rezerwacje zamknięte." msgstr[2] "%d rezerwacje zamknięte." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:660 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d rezerwacja zawierała błąd i nie mogła zostać przetworzona." msgstr[1] "%d rezerwacje zawierały błąd i nie mogły zostać przetworzone." msgstr[2] "%d rezerwacje zawierały błąd i nie mogły zostać przetworzone." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:712 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:733 msgid "All Locations" msgstr "Wszystkie lokalizacje" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:740 msgid "Inactive Locations" msgstr "Nieaktywne lokalizacje" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:749 msgid "Switch" msgstr "Przełącznik" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:781 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Oglądasz rezerwacje, które zostały przeniesione do kosza." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:790 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Pokazuję tylko dzisiejsze rezerwacje." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:792 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Pokazuję tylko przyszłe rezerwacje." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Formularz Rejestracji" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Wyświetl formularz przyjmowania rezerwacji." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: includes/integrations/business-profile.php:124 #: includes/integrations/business-profile.php:127 msgid "Show book a table link" msgstr "Pokaż link rozkładu stolików" #: includes/integrations/business-profile.php:187 msgid "--- Baker" msgstr "--- Piekarnia" #: includes/integrations/business-profile.php:188 msgid "--- Bar or Pub" msgstr "--- Bar lub Pub" #: includes/integrations/business-profile.php:189 msgid "--- Brewery" msgstr "--- Dom Piwa" #: includes/integrations/business-profile.php:190 msgid "--- Cafe or Coffee Shop" msgstr "--- Kawiarnia" #: includes/integrations/business-profile.php:191 msgid "--- FastFoodRestaurant" msgstr "--- Restauracja typu FastFood" #: includes/integrations/business-profile.php:192 msgid "--- Ice Cream Shop" msgstr "--- Lodziarnia" #: includes/integrations/business-profile.php:193 msgid "--- Restaurant" msgstr "--- Restauracja" #: includes/integrations/business-profile.php:194 msgid "--- Winery" msgstr "--- Winiarnia" #: includes/template-functions.php:126 msgid "Request Booking" msgstr "Rezerwuj" #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień aby wyświetlić tą stronę." #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/basic-theme/exclude/file.php:3 #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/plugin-include.php:6 msgid "Exclude" msgstr "Wyłącz" #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/include/file.php:2 msgid "Include" msgstr "Dołącz" #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/add-domain.php:2 #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:2 #: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:3 msgid "String" msgstr "Zmienna" #: restaurant-reservations.php:166 msgid "Booking Manager" msgstr "Menedżer Rezerwacji" #: restaurant-reservations.php:237 msgid "" "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, " "try logging out and logging back in." msgstr "" "Wystąpił nieokreślony błąd. Proszę spróbuj ponownie. Jeśli problem nie " "ustąpi, spróbuj wylogować się i zaloguj ponownie." #: restaurant-reservations.php:299 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Zobacz pomoc i dokumentację dla Rezerwacji Restauracji" #: restaurant-reservations.php:299 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Rezerwacja Restauracji" #. Plugin URI of the plugin/theme #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Manager rezerwacji w restauracji i rezerwacji on-line." #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #: includes/Addons.class.php:102 msgctxt "Error message when retrieving list of addons" msgid "An unknown error occured." msgstr "Wybacz, wystąpił nieznany błąd." #: includes/Addons.class.php:103 msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." msgid "Already Installed" msgstr "Już zainstalowane" #: includes/Addons.class.php:104 msgctxt "Label for an addon that is not yet released." msgid "Coming Soon" msgstr "Niedługo" #: includes/Addons.class.php:105 msgctxt "Label for an addon that is free." msgid "Free" msgstr "Za darmo" #: includes/Addons.class.php:106 msgctxt "Label for an addon that is released." msgid "Get It" msgstr "Bierz To" #: includes/Addons.class.php:120 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: includes/Addons.class.php:121 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: includes/Addons.class.php:221 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly " "newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter." msgstr "" "Dowiedz się, kiedy nowe dodatki są dostępne poprzez zapisanie się na " "%scomiesięczny newsletter%s lub śledź %sTheme of the Crop%s na Twitterze." #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be " "sent to the email address you provided." msgstr "" "Dziękujemy, twoja rezerwacja czeka na potwierdzenie. Aktualizacje będą " "wysyłane na adres e-mail, który podałeś." #: includes/AdminBookings.class.php:60 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Rezerwacje" #: includes/AdminBookings.class.php:61 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Rezerwacje" #: includes/AdminBookings.class.php:190 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "Do" #: includes/CustomPostTypes.class.php:82 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: includes/CustomPostTypes.class.php:88 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Potwierdzone" #: includes/CustomPostTypes.class.php:99 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: includes/MultipleLocations.class.php:101 msgctxt "Name for grouping bookings" msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "" "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "dd, mmmm, yyyy" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "" "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/time.htm#formats" msgid "h:i A" msgstr "H:i" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Nowa rezerwacja on-line" #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "" "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:124 msgctxt "" "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be " "replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Twoja rezerwacja w %s jest oczekująca." #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will " "receive another email from us soon. If this request was made outside of our " "normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open " "again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to " "seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open " "at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:144 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:162 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:179 msgctxt "" "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice " "email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:341 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Tygodniami" #: includes/Settings.class.php:342 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Miesiącami" #: includes/Settings.class.php:343 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:344 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Dni tygodnia" #: includes/Settings.class.php:345 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Tygodnie miesiąca" #: includes/Settings.class.php:346 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:347 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Czas" #: includes/Settings.class.php:348 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Cały dzień" #: includes/Settings.class.php:349 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Start" #: includes/Settings.class.php:350 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Koniec" #: includes/Settings.class.php:351 msgctxt "" "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Cały dzień. Chcesz %sustawić przedział czasu%s?" #: includes/Settings.class.php:352 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Otwiera i zamyka tą regułę" #: includes/Settings.class.php:353 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Skasuj zasadę" #: includes/Settings.class.php:355 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are " "included in the rule" msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: includes/Settings.class.php:356 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks " "are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Każdego dnia" #: includes/Settings.class.php:357 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are " "included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will " "be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following " "format: M, T, W on the first, second week of the month" msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:358 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month " "are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone " "and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following " "format: First, second week of the month" msgid "%s week of the month" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:359 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Cały dzień" #: includes/Settings.class.php:360 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but " "no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Koniec o" #: includes/Settings.class.php:361 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but " "no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Start o" #: includes/Settings.class.php:362 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:374 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Pn" #: includes/Settings.class.php:375 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Wt" #: includes/Settings.class.php:376 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Śr" #: includes/Settings.class.php:377 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Cz" #: includes/Settings.class.php:378 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Pt" #: includes/Settings.class.php:379 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "So" #: includes/Settings.class.php:380 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Nd" #: includes/Settings.class.php:390 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Zamknięte cały dzień" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179 msgctxt "" "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or " "after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:430 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "W koszu" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:783 msgctxt "" "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of " "bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Oglądasz rezerwacje, które zostały oznaczone jako %s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:788 msgctxt "" "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Pokazane są tylko rezerwacje z %s."
[+]
..
[-] restaurant-reservations-da_DK.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations.pot
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-da_DK.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.mo
[edit]