PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
plugins
/
restaurant-reservations
/
languages
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.4.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-" "reservations\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-26 03:27-0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-26 03:27-0200\n" "Last-Translator: DJIO | Dionizio Bonfim Bach <wordpress@djio.com.br>\n" "Language-Team: DJIO | Dionizio Bonfim Bach <wordpress@djio.com.br>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.3\n" "X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;" "__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;" "esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Loco-Target-Locale: pt_BR\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: includes/Addons.class.php:101 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:347 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #: includes/Addons.class.php:138 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Addons para Reservas de Restaurante" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." msgstr "" "Você foi desconectado. Faça o login novamente para recuperar os addons." #: includes/Addons.class.php:176 msgid "" "You do not have permission to access this page. Please login to an " "administrator account if you have one." msgstr "" "Você não tem permissão para acessar esta página. Se você tiver um, faça o " "login para uma conta de administrador." #: includes/Addons.class.php:204 msgid "" "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. " "If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://" "wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank" "\">support forums</a>." msgstr "" "A lista de addons não pôde ser recuperada. Por favor <a href=\"\">tente " "novamente</a>. Se o problema persistir ao longo do tempo, por favor relate-" "os <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" " "target=\"_blank\">fóruns de suporte</a>." #: includes/AdminBookings.class.php:67 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Reservas do Restaurante" #: includes/AdminBookings.class.php:68 includes/CustomPostTypes.class.php:42 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: includes/AdminBookings.class.php:116 restaurant-reservations.php:226 msgid "Add Booking" msgstr "Adicionar Reserva" #: includes/AdminBookings.class.php:119 includes/AdminBookings.class.php:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: includes/AdminBookings.class.php:140 includes/AdminBookings.class.php:157 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:366 msgid "Send Email" msgstr "Enviar Email" #: includes/AdminBookings.class.php:147 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: includes/AdminBookings.class.php:151 includes/Settings.class.php:826 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:320 msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: includes/AdminBookings.class.php:174 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: includes/AdminBookings.class.php:240 msgid "Booking Status" msgstr "Status da Reserva" #: includes/AdminBookings.class.php:248 msgid "Send notifications" msgstr "Enviar notificações" #: includes/AdminBookings.class.php:253 msgid "Learn more" msgstr "Aprenda mais" #: includes/AdminBookings.class.php:254 msgid "" "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no " "email notifications will be sent. Check this option if you want to send " "email notifications." msgstr "" "Ao adicionar uma reserva ou alteração de status de uma reserva com este " "formulário, não será enviada nenhuma notificação de e-mail. Assinale esta " "opção se você deseja enviar notificações por email." #: includes/AdminBookings.class.php:308 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Você foi desconectado. Por favor, %sfaça o login novamente%s." #: includes/AdminBookings.class.php:344 msgid "" "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set " "the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "" "Esta reserva foi enviada para o %sLixo%s onde não pode ser editada. Defina a " "reserva como Pendente ou Confirmada para poder editar." #: includes/AdminBookings.class.php:361 msgid "" "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "" "A reserva não pôde ser recuperada. Por favor, recarregue a página e tente " "novamente." #: includes/AdminBookings.class.php:443 msgid "" "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have " "trouble, please refresh the page." msgstr "" "Impossível enviar este post para o lixo. Por favor, tente novamente. Se " "continuar a ter problemas, por favor, atualize a página." #: includes/AdminBookings.class.php:485 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Por favor digite uma mensagem antes de enviar o email." #: includes/AdminBookings.class.php:494 msgid "" "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "" "O email não poderia ser enviado porque faltavam algumas informações críticas." #: includes/AdminBookings.class.php:506 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "Houve um erro ao carregar a reserva e o email não foi enviado." #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "Inválido" #: includes/Booking.class.php:180 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Por favor, informe a data que deseja reservar." #: includes/Booking.class.php:190 msgid "" "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in " "the calendar." msgstr "" "A data informada não é válida, por favor, selecione uma data disponível no " "calendário." #: includes/Booking.class.php:201 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Digite o horário que deseja para sua reserva." #: includes/Booking.class.php:211 msgid "" "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " "provided." msgstr "" "O horário informado não é válido, por favor, selecione um dos horários " "disponíveis." #: includes/Booking.class.php:231 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "Desculpe, as reservas não podem ter mais de %s dias de antecedência." #: includes/Booking.class.php:242 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "Desculpe, você não pode criar reservas no passado." #: includes/Booking.class.php:250 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "" "Desculpe, as reservas devem ser criados com mais de %s dias de antecedência." #: includes/Booking.class.php:252 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "" "Desculpe, as reservas devem ser criados com mais de %s horas de antecedência." #: includes/Booking.class.php:254 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "" "Desculpe, as reservas devem ser criadas com mais de %s minutos de " "antecedência." #: includes/Booking.class.php:294 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Desculpe, não estamos aceitando reservas para esta época." #: includes/Booking.class.php:346 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Desculpe, não estamos aceitando reservas para essa data." #: includes/Booking.class.php:352 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Desculpe, não estamos aceitando reservas para este horário." #: includes/Booking.class.php:374 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Digite um nome para essa reserva." #: includes/Booking.class.php:384 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Por favor, nos diga quantas pessoas estarão em seu evento." #: includes/Booking.class.php:394 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "Só aceitamos reservas que incluem até %d pessoas." #: includes/Booking.class.php:405 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Por favor, indique o email para onde enviaremos a confirmação de sua reserva." #: includes/Booking.class.php:427 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Por favor, preencha este campo para solicitar uma reserva." #: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40 #: includes/CustomPostTypes.class.php:41 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:97 msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:39 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:96 msgid "Booking" msgstr "Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:43 msgid "Add New Booking" msgstr "Adicionar Nova Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:227 msgid "Edit Booking" msgstr "Editar Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:45 msgid "New Booking" msgstr "Nova Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 msgid "View Booking" msgstr "Ver Reserva" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Search Bookings" msgstr "Procurar Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:48 msgid "No bookings found" msgstr "Nenhuma reserva encontrada" #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "No bookings found in trash" msgstr "Nenhuma reserva encontrada na lixeira" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "All Bookings" msgstr "Todas as Reservas" #: includes/CustomPostTypes.class.php:93 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Confirmado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Confirmados <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:104 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Fechado <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Fechados <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "Licenças" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "" "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView " "all addons%s." msgstr "" "Ative as chaves de licença para qualquer addons comerciais que você comprou. " "%sVeja todos os addons%s." #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "" "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or " "contact support for help." msgstr "" "Sua tentativa de desativar uma chave de licença falhou. Por favor, tente " "novamente mais tarde ou contato suporte para obter ajuda." #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "" "You have reached the activation limit for this license. If you have the " "license activated on other sites you will need to deactivate them or " "purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "" "Você atingiu o limite de ativações para esta licença. Se você tiver a " "licença ativada em outros sites que você precisará desativá-las ou então " "comprar mais chaves de licença do desenvolvedor: %sTheme of the Crop%s." #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "" "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key " "and try again." msgstr "" "Sua tentativa de ativar uma chave de licença falhou. Por favor, verifique a " "chave de licença e tente novamente." #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Ver reservas pendentes" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Confirmar esta Reserva" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Rejeitar esta Reserva" #: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: includes/Settings.class.php:243 msgid "General" msgstr "Geral" #: includes/Settings.class.php:254 msgid "Booking Page" msgstr "Página de Reservas" #: includes/Settings.class.php:255 msgid "" "Select a page on your site to automatically display the booking form and " "confirmation message." msgstr "" "Selecione uma página em seu site para exibir automaticamente o formulário de " "solicitação de reserva e a mensagem de confirmação." #: includes/Settings.class.php:271 msgid "Max Party Size" msgstr "Quantidade Máxima de Pessoas" #: includes/Settings.class.php:272 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Defina o número máximo de pessoas para uma reserva online." #: includes/Settings.class.php:284 msgid "Success Message" msgstr "Mensagem de Sucesso" #: includes/Settings.class.php:285 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "Digite a mensagem a ser exibida quando um pedido de reserva é criada." #: includes/Settings.class.php:296 msgid "Date Format" msgstr "Formato de Data" #: includes/Settings.class.php:297 msgid "" "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the date format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Define como a data é formatada no formulário de reserva. %sRegras de " "Formatação%s. Isso altera apenas o formato no formulário de reserva. Para " "alterar o formato de data nas mensagens de notificação, modificar suas " "%sConfigurações Gerais do WordPress%s." #: includes/Settings.class.php:308 msgid "Time Format" msgstr "Formato de Hora" #: includes/Settings.class.php:309 msgid "" "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the time format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Defina o modo como o tempo é formatado no formulário de reserva. %sRegras de " "Formatação%s. Isso altera apenas o formato no formulário de reserva. Para " "alterar o formato de hora em mensagens de notificação, modifique suas " "%sConfigurações do WordPress%s." #: includes/Settings.class.php:322 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: includes/Settings.class.php:323 msgid "" "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different " "than your WordPress language setting." msgstr "" "Selecione o idioma para utilizar o selecionador de data no formulário de " "solicitação de reserva, se for diferente do idioma definido para WordPress." #: includes/Settings.class.php:333 msgid "Booking Schedule" msgstr "Agenda de Reservas" #: includes/Settings.class.php:340 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Adicionar nova regra de agendamento" #: includes/Settings.class.php:354 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Excluir regra de agendamento" #: includes/Settings.class.php:371 msgid "Schedule" msgstr "Programar" #: includes/Settings.class.php:372 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "Defina a agenda semanal durante o qual você aceita reservas." #: includes/Settings.class.php:397 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: includes/Settings.class.php:398 msgid "" "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the " "time empty if you're closed all day." msgstr "" "Defina horário especial para festas, eventos ou outras necessidades. Deixe o " "tempo vazio, se você está fechado o dia todo." #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Early Bookings" msgstr "Reservas Antecipadas" #: includes/Settings.class.php:414 msgid "Select how early customers can make their booking." msgstr "Selecione com que antecedência os clientes podem fazer reservas." #: includes/Settings.class.php:417 msgid "Any time" msgstr "Qualquer hora" #: includes/Settings.class.php:418 msgid "Up to 1 day in advance" msgstr "Até 1 dia de antecedência" #: includes/Settings.class.php:419 msgid "Up to 1 week in advance" msgstr "Até 1 semana de antecedência" #: includes/Settings.class.php:420 msgid "Up to 2 weeks in advance" msgstr "Até 2 semanas de antecedência" #: includes/Settings.class.php:421 msgid "Up to 30 days in advance" msgstr "Até 30 dias de antecedência" #: includes/Settings.class.php:422 msgid "Up to 90 days in advance" msgstr "Até 90 dias de antecedência" #: includes/Settings.class.php:433 msgid "Late Bookings" msgstr "Reservas de Última Hora" #: includes/Settings.class.php:434 msgid "Select how late customers can make their booking." msgstr "" "Escolha como que antecedência os clientes podem fazer reservas de última " "hora." #: includes/Settings.class.php:437 msgid "Up to the last minute" msgstr "Até o último minuto" #: includes/Settings.class.php:438 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Pelo menos 15 minutos de antecedência" #: includes/Settings.class.php:439 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Pelo menos 30 minutos de antecedência" #: includes/Settings.class.php:440 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Pelo menos 45 minutos de antecedência" #: includes/Settings.class.php:441 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Pelo menos 1 hora de antecedência" #: includes/Settings.class.php:442 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Pelo menos 4 horas de antecedência" #: includes/Settings.class.php:443 msgid "At least 1 day in advance" msgstr "Pelo menos 1 dia de antecedência" #: includes/Settings.class.php:454 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Pré-selecção de Data" #: includes/Settings.class.php:455 msgid "" "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a " "valid date?" msgstr "" "Quando o formulário de reserva é carregado, ele automaticamente deve tentar " "selecionar uma data válida?" #: includes/Settings.class.php:458 msgid "Select today if valid" msgstr "Selecione hoje se válido" #: includes/Settings.class.php:459 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Selecione hoje ou a próxima data válida" #: includes/Settings.class.php:460 msgid "Leave empty" msgstr "Deixe em branco" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "Time Interval" msgstr "Intervalo de Tempo" #: includes/Settings.class.php:472 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Selecione o número de minutos entre cada horário disponível." #: includes/Settings.class.php:475 msgid "Every 30 minutes" msgstr "A cada 30 minutos" #: includes/Settings.class.php:476 msgid "Every 15 minutes" msgstr "A cada 15 minutos" #: includes/Settings.class.php:477 msgid "Every 10 minutes" msgstr "A cada 10 minutos" #: includes/Settings.class.php:478 msgid "Every 5 minutes" msgstr "A cada 5 minutos" #: includes/Settings.class.php:487 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: includes/Settings.class.php:498 msgid "Reply-To Name" msgstr "Nome em \"Responder Para\"" #: includes/Settings.class.php:499 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email" msgstr "" "O nome deve aparecer no campo \"Responder Para\" da mensagem de notificação." #: includes/Settings.class.php:510 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Endereço de Email em \"Responder Para\"" #: includes/Settings.class.php:511 msgid "" "The email address which should appear in the Reply-To field of a user " "notification email." msgstr "" "O endereço de e-mail deve aparecer no campo \"Responder Para\" da mensagem " "de notificação." #: includes/Settings.class.php:522 msgid "Admin Notification" msgstr "Notificação do Administrador" #: includes/Settings.class.php:523 msgid "" "Send an email notification to an administrator when a new booking is " "requested." msgstr "" "Envie uma notificação por email para um administrador quando uma nova " "reserva for solicitada." #: includes/Settings.class.php:533 msgid "Admin Email Address" msgstr "Endereço de Email do Administrador" #: includes/Settings.class.php:534 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "" "O endereço de e-mail para o qual as notificações para o administrador são " "enviadas." #: includes/Settings.class.php:543 msgid "Email Templates" msgstr "Modelos de Email" #: includes/Settings.class.php:545 msgid "" "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking " "process." msgstr "" "Ajuste as mensagens que são enviadas para usuários e administradores durante " "o processo de reserva." #: includes/Settings.class.php:555 msgid "Template Tags" msgstr "Tags de Modelo" #: includes/Settings.class.php:557 msgid "" "Use the following tags to automatically add booking information to the " "emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject " "as well." msgstr "" "Use as seguintes tags para adicionar automaticamente informações de reserva " "aos e-mails. Tags marcadas com um asterisco (*) podem ser usadas no assunto " "do email também." #: includes/Settings.class.php:568 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Assunto do Email para o Administrador" #: includes/Settings.class.php:569 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "O assunto da mensagem de notificação para o administrador." #: includes/Settings.class.php:580 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email de Notificação para o Administrador" #: includes/Settings.class.php:581 msgid "" "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is " "made." msgstr "" "Digite o email que um administrador deve receber quando é feita uma " "solicitação de reserva inicial." #: includes/Settings.class.php:592 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Assunto do Email de Nova Solicitação" #: includes/Settings.class.php:593 msgid "" "The email subject a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "O assunto do email que o usuário deve receber quando fizer um pedido de " "reserva." #: includes/Settings.class.php:604 msgid "New Request Email" msgstr "Novo Email de Solicitação" #: includes/Settings.class.php:605 msgid "" "Enter the email a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Digite a mensagem de email que o usuário deve receber quando fizer um pedido " "de reserva." #: includes/Settings.class.php:616 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Assunto do Email de Confirmação" #: includes/Settings.class.php:617 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been " "confirmed." msgstr "" "O assunto do email que o usuário deve receber quando a reserva está " "confirmada." #: includes/Settings.class.php:628 msgid "Confirmed Email" msgstr "Email de Confirmação" #: includes/Settings.class.php:629 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "" "Digite a mensagem de email que o usuário deve receber quando a reserva está " "confirmada." #: includes/Settings.class.php:640 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Assunto do Email de Rejeição" #: includes/Settings.class.php:641 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "O assunto do email que o usuário deve receber quando sua reserva foi " "rejeitada." #: includes/Settings.class.php:652 msgid "Rejected Email" msgstr "Email de Rejeição" #: includes/Settings.class.php:653 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Digite a mensagem de email que o usuário deve receber quando sua reserva foi " "rejeitada." #: includes/Settings.class.php:664 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Assunto de Atualização do Administrador" #: includes/Settings.class.php:665 msgid "" "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom " "email message from the %sbookings panel%s." msgstr "" "O assunto do email de um usuário deve receber quando um administrador envia " "uma mensagem de email personalizada a partir do %spainel de reservas%s." #: includes/Settings.class.php:683 msgid "Any size" msgstr "Qualquer tamanho" #: includes/Settings.class.php:767 msgid "Book a table" msgstr "Reserve uma mesa" #: includes/Settings.class.php:770 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:315 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:776 msgid "Time" msgstr "Horário" #: includes/Settings.class.php:782 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:316 msgid "Party" msgstr "Pessoas" #: includes/Settings.class.php:795 msgid "Contact Details" msgstr "Detalhes de Contato" #: includes/Settings.class.php:798 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:317 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/Settings.class.php:804 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:318 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/Settings.class.php:813 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:319 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: includes/Settings.class.php:821 msgid "Add a Message" msgstr "Adicionar uma Mensagem" #: includes/Settings.class.php:871 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "Email de quem fez a reserva" #: includes/Settings.class.php:872 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Nome de quem fez a reserva" #: includes/Settings.class.php:873 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Número de pessoas para a Reserva" #: includes/Settings.class.php:874 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Data e hora da reserva" #: includes/Settings.class.php:875 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Número de telefone, se foi informado na Reserva" #: includes/Settings.class.php:876 msgid "Message added to the request" msgstr "Mensagem adicionada ao pedido" #: includes/Settings.class.php:877 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Link para o painel administrativo mostrando as reservas pendentes" #: includes/Settings.class.php:878 msgid "" "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link para confirmar esta reserva. Incluído somente nas notificações para o " "administrador." #: includes/Settings.class.php:879 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link para rejeitar esta reserva. Incluído somente nas notificações para o " "administrador." #: includes/Settings.class.php:880 msgid "The name of this website" msgstr "O nome deste site" #: includes/Settings.class.php:881 msgid "A link to this website" msgstr "Link para este site" #: includes/Settings.class.php:882 msgid "Current date and time" msgstr "Data e horário atual" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:207 msgid "Upcoming" msgstr "Em Breve" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:208 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:209 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:267 msgid "All" msgstr "Todos" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:225 msgid "Start Date:" msgstr "Data de Início:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:226 msgid "Start Date" msgstr "Data de Início" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:227 msgid "End Date:" msgstr "Data do Fim:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:228 msgid "End Date" msgstr "Data de Fim" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:229 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:231 msgid "Clear Filter" msgstr "Limpar Filtros" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:268 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:269 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:270 msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:271 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:352 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:321 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:351 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:416 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:417 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Definir como Confirmada" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:418 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Definir como Pendente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:419 msgid "Set To Closed" msgstr "Definir como Fechada" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:533 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d reserva excluída com sucesso." msgstr[1] "%d reservas excluídas com sucesso." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:536 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d reserva confirmada." msgstr[1] "%d reservas confirmadas." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:539 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d reserva definida como pendente." msgstr[1] "%d reservas definidas como pendente." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:542 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d reserva fechada." msgstr[1] "%d reservas fechadas." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:554 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d reserva tinha erros e não pode ser processada." msgstr[1] "%d reservas tinham erros e não puderam ser processada." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:681 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Você está vendo as reservas que foram movidas para a lixeira." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:690 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Apenas as reservas de hoje estão sendo mostradas." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:692 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Apenas as próximas reservas estão sendo mostradas." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Formulário de Reserva" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Mostre um formulário para aceitar reservas." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Título" #: includes/template-functions.php:106 msgid "Request Booking" msgstr "Solicitar Reserva" #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Você não tem permissões suficientes para acessar esta página." #: restaurant-reservations.php:157 msgid "Booking Manager" msgstr "Gerenciador de Reservas" #: restaurant-reservations.php:228 msgid "" "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, " "try logging out and logging back in." msgstr "" "Ocorreu um erro não especificado. Por favor, tente novamente. Se o problema " "persistir, tente sair e logar novamente." #: restaurant-reservations.php:290 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Ver a documentação de ajuda para Reservas de Restaurante" #: restaurant-reservations.php:290 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Reservas de Restaurante" #. Plugin URI of the plugin/theme #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Aceite reservas online em restaurantes." #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #: includes/Addons.class.php:102 msgctxt "Error message when retrieving list of addons" msgid "An unknown error occured." msgstr "Ocorreu um erro desconhecido." #: includes/Addons.class.php:103 msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." msgid "Already Installed" msgstr "Já instalado" #: includes/Addons.class.php:104 msgctxt "Label for an addon that is not yet released." msgid "Coming Soon" msgstr "Em Breve" #: includes/Addons.class.php:105 msgctxt "Label for an addon that is free." msgid "Free" msgstr "Grátis" #: includes/Addons.class.php:106 msgctxt "Label for an addon that is released." msgid "Get It" msgstr "Receber" #: includes/Addons.class.php:120 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Addons" #: includes/Addons.class.php:121 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Addons" #: includes/Addons.class.php:221 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly " "newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter." msgstr "" "Descubra quando novos addons estão disponíveis ao assinar nossa %snewsletter " "mensal%s ou seguir %sTheme of the Crop%s no Twitter." #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be " "sent to the email address you provided." msgstr "" "Obrigado, sua reserva está aguardando confirmação. Nós iremos notificar pelo " "endereço de email que você nos informou." #: includes/AdminBookings.class.php:43 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/AdminBookings.class.php:44 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Reservas" #: includes/AdminBookings.class.php:143 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "Para" #: includes/CustomPostTypes.class.php:80 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: includes/CustomPostTypes.class.php:86 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: includes/CustomPostTypes.class.php:97 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Fechado" #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "" "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "d, mmmm, yyyy" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "" "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/time.htm#formats" msgid "h:i A" msgstr "H:i" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Nova Solicitação de Reserva" #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "" "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Um novo pedido de reserva foi criada em {site_name}:\n" "\n" "Nome: {user_name}\n" "Participantes: {party} \n" "Data: {date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Esta mensagem foi enviada pelo {site_link} em {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:124 msgctxt "" "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be " "replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Sua Reserva para %s está pendente" #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will " "receive another email from us soon. If this request was made outside of our " "normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open " "again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Obrigado {user_name}, \n" "\n" "Seu pedido de reserva está <strong>aguardando confirmação</strong>.\n" "\n" "Dê-nos alguns momentos para ter certeza de que podemos atender seu pedido. " "Você receberá um outro email nosso em breve. Se esta solicitação foi feita " "fora do horário normal de trabalho, talvez não possamos confirmar até " "estamos abertos novamente.\n" "\n" "<strong>Os detalhes do seu pedido:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} pessoas\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Esta mensagem foi enviada por {site_link} em {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to " "seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Olá {user_name}, \n" "\n" "Seu pedido de reserva foi <strong>confirmado</strong>. Estamos ansiosos para " "vê-los em breve.\n" "\n" "<strong>Sua reserva:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} pessoas\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Esta mensagem foi enviada por {site_link} em {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open " "at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Olá {user_name},\n" "\n" "Desculpe, mas não poderemos atender seu pedido de reserva. Estaremos " "ocupados no dia e horário que você solicitou:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} pessoas\n" "{date}\n" "\n" "Conte conosco para outros dias e horários.\n" "\n" "<em>Esta mensagem foi enviada por {site_link} em {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:144 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Sua Reserva em %s foi confirmada" #: includes/Settings.class.php:162 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "Sua Reserva em %s não foi aceita." #: includes/Settings.class.php:179 msgctxt "" "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice " "email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "Atualização sobre a sua reserva em %s" #: includes/Settings.class.php:341 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Semanal" #: includes/Settings.class.php:342 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Mensal" #: includes/Settings.class.php:343 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:344 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Dias da semana" #: includes/Settings.class.php:345 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Semanas do mês" #: includes/Settings.class.php:346 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:347 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Horário" #: includes/Settings.class.php:348 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Dia todo" #: includes/Settings.class.php:349 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Início" #: includes/Settings.class.php:350 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Fim" #: includes/Settings.class.php:351 msgctxt "" "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Dia inteiro. Quer definir %suma faixa de horário%s?" #: includes/Settings.class.php:352 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Abrir e fechar esta regra" #: includes/Settings.class.php:353 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Excluir regra" #: includes/Settings.class.php:355 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are " "included in the rule" msgid "Never" msgstr "Nunca" #: includes/Settings.class.php:356 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks " "are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Todos os dias" #: includes/Settings.class.php:357 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are " "included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will " "be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following " "format: M, T, W on the first, second week of the month" msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "%s na %s semana do mês" #: includes/Settings.class.php:358 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month " "are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone " "and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following " "format: First, second week of the month" msgid "%s week of the month" msgstr "%s semana do mês" #: includes/Settings.class.php:359 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Dia todo" #: includes/Settings.class.php:360 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but " "no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Termina às" #: includes/Settings.class.php:361 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but " "no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Começa às" #: includes/Settings.class.php:362 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:374 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Seg" #: includes/Settings.class.php:375 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Ter" #: includes/Settings.class.php:376 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Qua" #: includes/Settings.class.php:377 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Qui" #: includes/Settings.class.php:378 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Sex" #: includes/Settings.class.php:379 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sáb" #: includes/Settings.class.php:380 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Dom" #: includes/Settings.class.php:390 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Fechado o dia todo" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:158 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:160 msgctxt "" "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or " "after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:159 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:384 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "No Lixo" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:683 msgctxt "" "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of " "bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Você está vendo as reservas que tenham sido marcadas como %s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:688 msgctxt "" "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Apenas reservas de %s estão sendo mostradas."
[+]
..
[-] restaurant-reservations-da_DK.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations.pot
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-da_DK.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.mo
[edit]