PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
plugins
/
restaurant-reservations
/
languages
# Copyright (C) 2015 Restaurant Reservations # This file is distributed under the same license as the Restaurant Reservations package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-" "reservations\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-24 15:16:53+00:00\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 16:53+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "Language: en\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,155,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: includes/Addons.class.php:98 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:310 msgid "Loading" msgstr "Caricando" #: includes/Addons.class.php:135 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "Addons per Restaurant Reservations" #: includes/Addons.class.php:157 msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." msgstr "Sei stato sloggato. Ricollegati per trovare l'addons" #: includes/Addons.class.php:173 msgid "" "You do not have permission to access this page. Please login to an " "administrator account if you have one." msgstr "" "Non hai i permessi per accedere a questa pagina. Collegati come " "amministratore." #: includes/Addons.class.php:201 msgid "" "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. " "If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://" "wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank" "\">support forums</a>." msgstr "" "La lista degli add ons non è consultabile.Prego <a href=\"\">riprovare</a>. " "Se il problema persiste, si prega di contattare il <a href=\"http://" "wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank" "\">forum di supporto</a>" #: includes/AdminBookings.class.php:67 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Prenotazioni ristorante" #: includes/AdminBookings.class.php:68 includes/CustomPostTypes.class.php:42 msgid "Add New" msgstr "Nuova prenotazione" #: includes/AdminBookings.class.php:116 includes/AdminBookings.class.php:157 #: restaurant-reservations.php:217 msgid "Add Booking" msgstr "Inserisci una prenotazione" #: includes/AdminBookings.class.php:119 includes/AdminBookings.class.php:160 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #: includes/AdminBookings.class.php:140 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:329 msgid "Send Email" msgstr "Invia Email" #: includes/AdminBookings.class.php:147 msgid "Subject" msgstr "Soggetto" #: includes/AdminBookings.class.php:151 includes/Settings.class.php:817 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283 msgid "Message" msgstr "Messaggio" #: includes/AdminBookings.class.php:174 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: includes/AdminBookings.class.php:240 msgid "Booking Status" msgstr "Stato della prenotazione" #: includes/AdminBookings.class.php:248 msgid "Send notifications" msgstr "Invia una notifica" #: includes/AdminBookings.class.php:253 msgid "Learn more" msgstr "Leggi di più" #: includes/AdminBookings.class.php:254 msgid "" "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no " "email notifications will be sent. Check this option if you want to send " "email notifications." msgstr "" "Quando inserite o modificate lo stato di una prenotazione con questo form, " "non verranno inviate notifiche tramite email. Spuntare questa opzione se " "volete inviare una notifica tramite email" #: includes/AdminBookings.class.php:308 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "Sei stato disconnesso. Effettua di nuovo l'accesso" #: includes/AdminBookings.class.php:344 msgid "" "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set " "the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "" "Questa prenotazione è stata inserita nel %sTrash%s dove non può essere " "modificata. Impostare la prenotazione come In attesa o confermata per " "poterla modificare" #: includes/AdminBookings.class.php:361 msgid "" "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "La prenotazione non può essere visualizzare. Ricaricare la pagina" #: includes/AdminBookings.class.php:429 msgid "" "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have " "trouble, please refresh the page." msgstr "" "Non è possibile cancellare questo articolo. Se il problema persiste, " "ricaricare la pagina" #: includes/AdminBookings.class.php:471 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Inserire un messaggio prima di inviare l'email" #: includes/AdminBookings.class.php:480 msgid "" "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "L'email non è stata inviata perché mancavano informazioni fondamentali" #: includes/AdminBookings.class.php:492 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "" "C'è stato un errore caricando la prenotazione e l'email non è stata inviata" #: includes/Booking.class.php:180 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Inserire la data per la quale vuole prenotare" #: includes/Booking.class.php:190 msgid "" "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in " "the calendar." msgstr "" "La data inserita non è valida. Selezionare una data valida dal calendario" #: includes/Booking.class.php:201 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Inserire l'orario della prenotazione" #: includes/Booking.class.php:211 msgid "" "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " "provided." msgstr "L'orario selezionato non è disponibile. Scegliere un'ora differente" #: includes/Booking.class.php:228 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "" "Siamo spiacenti, le prenotazioni non possono essere effettuate più di %s " "giorni prima" #: includes/Booking.class.php:239 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "La prenotazione non può essere effettuata per giorni passati" #: includes/Booking.class.php:247 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "" "La prenotazione deve essere effettuata con almeno %s giorni di anticipo" #: includes/Booking.class.php:249 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "La prenotazione deve essere effettuata con almeno %s ore di anticipo" #: includes/Booking.class.php:251 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "" "La prenotazione deve essere effettuata con almeno %s minuti di anticipo" #: includes/Booking.class.php:290 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Siamo spiacenti, non prendiamo prenotazioni al momento" #: includes/Booking.class.php:342 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Siamo spiacenti, non prendiamo prenotazioni per la data selezionata" #: includes/Booking.class.php:348 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Siamo spiacenti, non prendiamo prenotazioni nell'orario selezionato" #: includes/Booking.class.php:370 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Inserire un nome per questa prenotazione" #: includes/Booking.class.php:380 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "Fateci sapere quante persone faranno parte del gruppo" #: includes/Booking.class.php:390 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "Accettiamo prenotazioni solo per gruppi con più di %d persone" #: includes/Booking.class.php:401 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Inserire un indirizzo email valido per poter confermare la prenotazione" #: includes/Booking.class.php:423 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Compilare il campo per richiedere una prenotazione" #: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40 #: includes/CustomPostTypes.class.php:41 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:76 msgid "Bookings" msgstr "Prenotazioni" #: includes/CustomPostTypes.class.php:39 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:75 msgid "Booking" msgstr "Prenotazione" #: includes/CustomPostTypes.class.php:43 msgid "Add New Booking" msgstr "Nuova prenotazione" #: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:218 msgid "Edit Booking" msgstr "Modifica la prenotazione" #: includes/CustomPostTypes.class.php:45 msgid "New Booking" msgstr "Nuova prenotazione" #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 msgid "View Booking" msgstr "Vedi la prenotazione" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 msgid "Search Bookings" msgstr "Cerca le prenotazioni" #: includes/CustomPostTypes.class.php:48 msgid "No bookings found" msgstr "Nessuna prenotazione trovata" #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 msgid "No bookings found in trash" msgstr "Nessuna prenotazione trovata nel cestino" #: includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "All Bookings" msgstr "Tutte le prenotazioni" #: includes/CustomPostTypes.class.php:93 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Confermata <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Confermate <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:104 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Chiuso <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Chiuso <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Vedere le prenotazioni in attesa" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Conferma questa prenotazione" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Rifiutare questa prenotazione" #: includes/Settings.class.php:221 includes/Settings.class.php:222 msgid "Settings" msgstr "Opzioni" #: includes/Settings.class.php:234 msgid "General" msgstr "Informazioni generali" #: includes/Settings.class.php:245 msgid "Booking Page" msgstr "Prenotazioni" #: includes/Settings.class.php:246 msgid "" "Select a page on your site to automatically display the booking form and " "confirmation message." msgstr "" "Selezionare una pagina del sito per visualizzare il form di prenotazione e " "il messaggio di conferma" #: includes/Settings.class.php:262 msgid "Max Party Size" msgstr "Numero massimo di persone" #: includes/Settings.class.php:263 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "Impostare un numero massimo di persone per la prenotazioni" #: includes/Settings.class.php:275 msgid "Success Message" msgstr "Messaggio di conferma" #: includes/Settings.class.php:276 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "" "Scrivere un messaggio per visualizzare quando è stata fatta una prenotazione" #: includes/Settings.class.php:287 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" #: includes/Settings.class.php:288 msgid "" "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the date format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Impostare la formattazione delle data per il form di prenotazione. " "%sFormatting rules%s. Questa cambierà solo la formattazione nel form di " "prenotazione. Per cambiare il formato nei messaggi di notifica, modificare " "le impostazioni generali su %sWordPress Settings%s" #: includes/Settings.class.php:299 msgid "Time Format" msgstr "Formato dell'ora" #: includes/Settings.class.php:300 msgid "" "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the time format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Impostare la formattazione dell'orario per il form di prenotazione. " "%sFormatting rules%s. Questo cambierà solo la formattazione nel form di " "prenotazione. Per cambiare il formato nei messaggi di notifica, modificare " "le impostazioni generali su %sWordPress Settings%s" #: includes/Settings.class.php:313 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: includes/Settings.class.php:314 msgid "" "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different " "than your WordPress language setting." msgstr "" "Selezionare una lingua da usare per il form datepicker se differente dalla " "lingua base impostata in WordPress" #: includes/Settings.class.php:324 msgid "Booking Schedule" msgstr "Filtri prenotazioni" #: includes/Settings.class.php:331 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Aggiungi nuovo filtro" #: includes/Settings.class.php:345 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Elimina filtro" #: includes/Settings.class.php:362 msgid "Schedule" msgstr "Filtri" #: includes/Settings.class.php:363 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "" "Definire l'intervallo settimanale durante il quale vengono accettate " "prenotazioni" #: includes/Settings.class.php:388 msgid "Exceptions" msgstr "Limitazioni" #: includes/Settings.class.php:389 msgid "" "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the " "time empty if you're closed all day." msgstr "" "Impostare orari di apertura eccezionale per giorni festivi o eventi " "speciali. Lasciare il campo vuoto se il ristorante è chiuso tutto il giorno" #: includes/Settings.class.php:404 msgid "Early Bookings" msgstr "Prenotazioni" #: includes/Settings.class.php:405 msgid "Select how early customers can make their booking." msgstr "Selezionare quanto tempo prima i clienti possono fare una prenotazione" #: includes/Settings.class.php:408 msgid "Any time" msgstr "Qualsiati momento" #: includes/Settings.class.php:409 msgid "Up to 1 day in advance" msgstr "Fino a 1 giorno prima" #: includes/Settings.class.php:410 msgid "Up to 1 week in advance" msgstr "Fino a 1 settimana prima" #: includes/Settings.class.php:411 msgid "Up to 2 weeks in advance" msgstr "Fino a 2 settimane prima" #: includes/Settings.class.php:412 msgid "Up to 30 days in advance" msgstr "Fino a 30 giorni prima" #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Up to 90 days in advance" msgstr "Fino a 90 giorni prima" #: includes/Settings.class.php:424 msgid "Late Bookings" msgstr "Prenotazioni Last Minute" #: includes/Settings.class.php:425 msgid "Select how late customers can make their booking." msgstr "" "Scegliere quanto tempo prima dalla data i clienti possono fare le " "prenotazioni" #: includes/Settings.class.php:428 msgid "Up to the last minute" msgstr "Fino all'ultimo minuto" #: includes/Settings.class.php:429 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Almeno 15 minuti prima" #: includes/Settings.class.php:430 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Almeno 30 minuti prima" #: includes/Settings.class.php:431 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Almeno 45 minuti prima" #: includes/Settings.class.php:432 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Almeno 1 ora prima" #: includes/Settings.class.php:433 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Almeno 4 ore prima" #: includes/Settings.class.php:434 msgid "At least 1 day in advance" msgstr "Almeno il giorno prima" #: includes/Settings.class.php:445 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Data preselezionata" #: includes/Settings.class.php:446 msgid "" "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a " "valid date?" msgstr "" "Quando il form di prenotazione viene caricato, vuoi che mostri in automatico " "la prima data valida?" #: includes/Settings.class.php:449 msgid "Select today if valid" msgstr "Seleziona oggi se valido" #: includes/Settings.class.php:450 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Seleziona oggi o la prossima data disponibile" #: includes/Settings.class.php:451 msgid "Leave empty" msgstr "Lasciare vuoto" #: includes/Settings.class.php:462 msgid "Time Interval" msgstr "Intervallo di tempo" #: includes/Settings.class.php:463 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Scegliere l'intervallo di tempo tra una prenotazione e l'altra" #: includes/Settings.class.php:466 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Ogni 30 minuti" #: includes/Settings.class.php:467 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Ogni 15 minuti" #: includes/Settings.class.php:468 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Ogni 10 minuti" #: includes/Settings.class.php:469 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Ogni 5 minuti" #: includes/Settings.class.php:478 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: includes/Settings.class.php:489 msgid "Reply-To Name" msgstr "Rispondi a Nome" #: includes/Settings.class.php:490 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email" msgstr "" "Nome che dovrebbe apparire nel campo \"rispondi a\" nella mail di notifica " "dell'utente" #: includes/Settings.class.php:501 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Rispondi all'indirizzo Email" #: includes/Settings.class.php:502 msgid "" "The email address which should appear in the Reply-To field of a user " "notification email." msgstr "" "Email che dovrebbe apparire nel campo \"rispondi a\" nella mail di notifica " "dell'utente" #: includes/Settings.class.php:513 msgid "Admin Notification" msgstr "Notifica all'amministratore" #: includes/Settings.class.php:514 msgid "" "Send an email notification to an administrator when a new booking is " "requested." msgstr "" "Invia una mail di notifica all'amministratore ogni volta che viene " "effettuata una richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:524 msgid "Admin Email Address" msgstr "Indirizzo Email dell'amministratore" #: includes/Settings.class.php:525 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "Indirizzo mail dell'amministratore al quale inviare le notifiche" #: includes/Settings.class.php:534 msgid "Email Templates" msgstr "Email Templates" #: includes/Settings.class.php:536 msgid "" "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking " "process." msgstr "" "Configura i messaggi inviati a utenti e amministratori al termine della " "richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:546 msgid "Template Tags" msgstr "Template Tags" #: includes/Settings.class.php:548 msgid "" "Use the following tags to automatically add booking information to the " "emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject " "as well." msgstr "" "Utilizza i seguenti Tags per inserire le informazioni della prenotazione " "automaticamente nelle mail. I Tags contrassegnati con (*) possono essere " "utilizzati anche come oggetto della mail" #: includes/Settings.class.php:559 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Oggetto della mail di notifica all'amministratore" #: includes/Settings.class.php:560 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "Oggetto della mail di notifica all'amministratore" #: includes/Settings.class.php:571 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email di notifica all'amministratore" #: includes/Settings.class.php:572 msgid "" "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is " "made." msgstr "" "Inserire la mail che l'amministratore dovrebbe ricevere quando viene fatta " "una prima richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:583 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Oggetto mail per una nuova richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:584 msgid "" "The email subject a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Oggetto della mail che l'utente dovrebbe ricevere quando viene fatta una " "prima richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:595 msgid "New Request Email" msgstr "Corpo mail" #: includes/Settings.class.php:596 msgid "" "Enter the email a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Inserire la mail che l'utente dovrebbe ricevere quando viene fatta una prima " "richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:607 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Oggetto della mail di conferma" #: includes/Settings.class.php:608 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been " "confirmed." msgstr "" "Oggetto della mail che l'utente dovrebbe ricevere quando la prenotazione " "viene confermata" #: includes/Settings.class.php:619 msgid "Confirmed Email" msgstr "Corpo mail di conferma" #: includes/Settings.class.php:620 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "" "Inserire la mail che l'utente dovrebbe ricevere quando la prenotazione viene " "confermata" #: includes/Settings.class.php:631 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Oggetto della prenotazione rifiutata" #: includes/Settings.class.php:632 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Oggetto della mail che l'utente dovrebbe ricevere quando la prenotazione " "viene rifiutata" #: includes/Settings.class.php:643 msgid "Rejected Email" msgstr "Corpo mail di rifiuto" #: includes/Settings.class.php:644 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Inserire la mail che l'utente dovrebbe ricevere quando la prenotazione viene " "rifiutata" #: includes/Settings.class.php:655 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Oggetto della mail di aggiornamenti da parte dell'amministratore" #: includes/Settings.class.php:656 msgid "" "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom " "email message from the %sbookings panel%s." msgstr "" "Oggetto della mail che l'utente dovrebbe ricevere quando l'amministratore " "invia un messaggio dal %bookings panel%s" #: includes/Settings.class.php:674 msgid "Any size" msgstr "Nessun limite" #: includes/Settings.class.php:758 msgid "Book a table" msgstr "Prenota un tavolo" #: includes/Settings.class.php:761 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:278 msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:767 msgid "Time" msgstr "Ora" #: includes/Settings.class.php:773 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:279 msgid "Party" msgstr "Numero di persone" #: includes/Settings.class.php:786 msgid "Contact Details" msgstr "Dettagli contatto" #: includes/Settings.class.php:789 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:280 msgid "Name" msgstr "Nome e cognome" #: includes/Settings.class.php:795 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/Settings.class.php:804 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: includes/Settings.class.php:812 msgid "Add a Message" msgstr "Lascia un messaggio" #: includes/Settings.class.php:862 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "Email dell'utente che effettua la richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:863 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Nome dell'utente che effettua la richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:864 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Numero di persone" #: includes/Settings.class.php:865 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Data e orario della prenotazione" #: includes/Settings.class.php:866 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Numero di telefono se richiesto" #: includes/Settings.class.php:867 msgid "Message added to the request" msgstr "Messaggio aggiunto nella richiesta" #: includes/Settings.class.php:868 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "Link al pannello di gestione delle prenotazioni da confermare" #: includes/Settings.class.php:869 msgid "" "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link per confermare questa prenotazione. Può essere inclusa solo nelle mail " "di notifica all'amministratore" #: includes/Settings.class.php:870 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Link per rifiutare questa prenotazione. Può essere inclusa solo nelle mail " "di notifica all'amministratore" #: includes/Settings.class.php:871 msgid "The name of this website" msgstr "Nome di questo Sito Web" #: includes/Settings.class.php:872 msgid "A link to this website" msgstr "Link al Sito Web" #: includes/Settings.class.php:873 msgid "Current date and time" msgstr "Data e ora corrente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:186 msgid "Upcoming" msgstr "Imminenti" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:187 msgid "Today" msgstr "Oggi" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:188 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:246 msgid "All" msgstr "Tutti" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:204 msgid "Start Date:" msgstr "Data inizio:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:205 msgid "Start Date" msgstr "Data inizio:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:206 msgid "End Date:" msgstr "Data fine:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:207 msgid "End Date" msgstr "Data fine:" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:208 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:210 msgid "Clear Filter" msgstr "Resetta i filtri" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:247 msgid "Pending" msgstr "In attesa" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:248 msgid "Confirmed" msgstr "Confermata" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:249 msgid "Closed" msgstr "Chiusa" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:250 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:315 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284 msgid "Status" msgstr "Stato" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:314 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:379 msgid "Delete" msgstr "Cancella" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:380 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Imposta come confermata" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:381 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Imposta come pendente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:382 msgid "Set To Closed" msgstr "Imposta come Chiusa" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:497 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "%d prenotazione cancellata con sucesso." msgstr[1] "%d prenotazioni cancellate con sucesso." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:500 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d prenotazione confermata" msgstr[1] "%d prenotazioni confermate" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:503 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d prenotazione da confermare" msgstr[1] "%d prenotazioni da confermare" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:506 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d prenotazione chiusa" msgstr[1] "%d prenotazioni chiuse" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:518 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d la prenotazione presentava degli errori e non è stata processata" msgstr[1] "" "%d le prenotazioni presentavano degli errori e non sono state processate" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:694 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "Stai visualizzando delle prenotazioni spostate nel cestino" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:703 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Vengono visualizzate solo le prenotazioni di oggi " #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:705 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Vengono visualizzate solo le prenotazioni imminenti " #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Form di prenotazione" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Visualizza un form per accettare le prenotazioni" #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: includes/template-functions.php:106 msgid "Request Booking" msgstr "Invia prenotazione" #: restaurant-reservations.php:148 msgid "Booking Manager" msgstr "Gestore delle prenotazioni" #: restaurant-reservations.php:219 msgid "" "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, " "try logging out and logging back in." msgstr "" "Si è verificato un errore imprecisato. Si prega di riprovare. Se il problema " "persiste, effettuare il logout ed effettuare nuovamente l'accesso" #: restaurant-reservations.php:281 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Visualizza l'help per il plugin" #: restaurant-reservations.php:281 msgid "Help" msgstr "Help" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Restaurant Reservations" #. #-#-#-#-# restaurant-reservations.pot (Restaurant Reservations 1.4) #-#-#-#-# #. Plugin URI of the plugin/theme #. #-#-#-#-# restaurant-reservations.pot (Restaurant Reservations 1.4) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Sistema di gestione delle prenotazioni online" #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #: includes/Addons.class.php:99 msgctxt "Error message when retrieving list of addons" msgid "An unknown error occured." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto" #: includes/Addons.class.php:100 msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." msgid "Already Installed" msgstr "Già installato" #: includes/Addons.class.php:101 msgctxt "Label for an addon that is not yet released." msgid "Coming Soon" msgstr "Presto disponibile" #: includes/Addons.class.php:102 msgctxt "Label for an addon that is free." msgid "Free" msgstr "Gratuito" #: includes/Addons.class.php:103 msgctxt "Label for an addon that is released." msgid "Get It" msgstr "Scaricalo" #: includes/Addons.class.php:117 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Addons" #: includes/Addons.class.php:118 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Addons" #: includes/AdminBookings.class.php:43 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Prenotazioni" #: includes/AdminBookings.class.php:44 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Prenotazioni" #: includes/AdminBookings.class.php:143 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "A" #: includes/CustomPostTypes.class.php:80 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "Da confermare" #: includes/CustomPostTypes.class.php:86 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Confermata" #: includes/CustomPostTypes.class.php:97 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Chiusa" #: includes/Settings.class.php:83 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be " "sent to the email address you provided." msgstr "" "Grazie, la vostra richiesta di prenotazione è in attesa di essere " "confermata. Modifiche o aggiornamenti saranno inviate all'indirizzo mail " "fornito" #: includes/Settings.class.php:84 msgctxt "" "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "d mmmm yyyy" #: includes/Settings.class.php:85 msgctxt "" "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/time.htm#formats" msgid "h:i A" msgstr "H:i" #: includes/Settings.class.php:86 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:96 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Nuova richiesta di prenotazione" #: includes/Settings.class.php:97 msgctxt "" "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Una nuova richiesta di prenotazione è stata fatta a {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Questo messaggio è stato inviato da {site_link} alle {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:115 msgctxt "" "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be " "replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "La tua richiesta a %s è in attesa di essere confermata" #: includes/Settings.class.php:116 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will " "receive another email from us soon. If this request was made outside of our " "normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open " "again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Grazie {user_name},\n" "\n" "La tua richiesta di prenotazione è <strong>in attesa di essere confermata</" "strong>.\n" "\n" "Stiamo verificando la disponibilità. Riceverai presto una mail di conferma. " "Se questa richiesta è stata effettuata al di fuori del nostro orario " "lavorativo, risponderemo non appena possibile.\n" "\n" "<strong>Dettagli della prenotazione:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Questo messaggio è stato inviato da {site_link} alle {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:136 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to " "seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Ciao {user_name},\n" "\n" "La tua richiesta di prenotazione è stata <strong>confermata</strong>.\n" "\n" "Ti aspettiamo, a presto\n" "\n" "<strong>La tua prenotazione:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Questo messaggio è stato inviato da {site_link} alle {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:154 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open " "at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Ciao {user_name},\n" "\n" "Siamo spiacenti di dover rifiutare la tua richiesta di prenotazione, non " "abbiamo disponibilità.\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Questo messaggio è stato inviato da {site_link} alle {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:135 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "La tua prenotazione a %s è stata confermata" #: includes/Settings.class.php:153 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "La tua prenotazione a %s non è stata accettata" #: includes/Settings.class.php:170 msgctxt "" "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice " "email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "Aggiornamenti riguardo la tua prenotazione a %s" #: includes/Settings.class.php:332 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Settimanale" #: includes/Settings.class.php:333 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Mensile" #: includes/Settings.class.php:334 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:335 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Giorni della settimana" #: includes/Settings.class.php:336 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Settimane del mese" #: includes/Settings.class.php:337 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Data" #: includes/Settings.class.php:338 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Ora" #: includes/Settings.class.php:339 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Tutto il giorno" #: includes/Settings.class.php:340 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Inizio" #: includes/Settings.class.php:341 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Fine" #: includes/Settings.class.php:342 msgctxt "" "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Tutto il giorno. Vuoi %sset un time slot%s?" #: includes/Settings.class.php:343 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Apri e chiudi" #: includes/Settings.class.php:344 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Cancella la regole" #: includes/Settings.class.php:346 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are " "included in the rule" msgid "Never" msgstr "Mai" #: includes/Settings.class.php:347 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks " "are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Ogni giorno" #: includes/Settings.class.php:348 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are " "included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will " "be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following " "format: M, T, W on the first, second week of the month" msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "%s della %s settimana del mese" #: includes/Settings.class.php:349 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month " "are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone " "and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following " "format: First, second week of the month" msgid "%s week of the month" msgstr "%s settimana del mese" #: includes/Settings.class.php:350 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Tutti il giorno" #: includes/Settings.class.php:351 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but " "no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Termina alle" #: includes/Settings.class.php:352 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but " "no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Inizia alle" #: includes/Settings.class.php:353 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:365 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Lun" #: includes/Settings.class.php:366 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Mar" #: includes/Settings.class.php:367 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Mer" #: includes/Settings.class.php:368 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Gio" #: includes/Settings.class.php:369 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Ven" #: includes/Settings.class.php:370 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sab" #: includes/Settings.class.php:371 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Dom" #: includes/Settings.class.php:381 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Chiuso tutti i giorni" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:137 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:139 msgctxt "" "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or " "after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:138 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:347 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:696 msgctxt "" "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of " "bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "" "Stai visualizzando delle prenotazioni che sono state contrassegnate come %s" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:701 msgctxt "" "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Vengono visualizzate soltanto le prenotazioni dal %s "
[+]
..
[-] restaurant-reservations-da_DK.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations.pot
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-da_DK.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.mo
[edit]