PATH:
home
/
letacommog
/
lavenue
/
wp-content
/
plugins
/
restaurant-reservations
/
languages
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://themeofthecrop.com\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:19:32+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-12 17:15+0200\n" "Last-Translator: Pierre-Yves QUEMENER <contact@py-conseil.bzh>\n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 2.0.8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;" "__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;" "esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Loco-Target-Locale: fr_FR\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: includes/Addons.class.php:47 msgid "Addons for Restaurant Reservations" msgstr "" "Extensions pour \n" "Restaurant Reservations" #: includes/Addons.class.php:54 msgid "Custom Fields" msgstr "Champs personnalisés" #: includes/Addons.class.php:57 msgid "" "Plan your dinner service better by asking for special seating requests, " "dietary needs and more when customers book online." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:61 includes/Addons.class.php:77 #: includes/Addons.class.php:93 includes/Addons.class.php:109 msgid "Learn More" msgstr "En savoir plus" #: includes/Addons.class.php:70 msgid "Export Bookings" msgstr "Exporter les réservations" #: includes/Addons.class.php:73 msgid "" "Easily print your bookings in a PDF or export them to an Excel/CSV file so " "you can analyze patterns, cull customer data and import bookings into other " "services." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:86 includes/Settings.class.php:677 msgid "Email Templates" msgstr "Modèles d'Email" #: includes/Addons.class.php:89 msgid "" "Send beautiful email notifications with your own logo and brand colors when " "your customers make a reservation." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:102 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/Addons.class.php:105 msgid "" "Subscribe requests to your MailChimp mailing list and watch your " "subscription rates grow effortlessly." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:122 msgid "Augustan" msgstr "Augustan" #: includes/Addons.class.php:125 msgid "" "A traditionally elegant theme for high-class restaurants, with simple setup " "and powerful features." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:129 includes/Addons.class.php:148 #: includes/Addons.class.php:167 includes/Addons.class.php:186 #: includes/Addons.class.php:205 includes/Addons.class.php:224 #: includes/Addons.class.php:243 includes/Addons.class.php:262 #: includes/Addons.class.php:281 includes/Addons.class.php:300 #: includes/Addons.class.php:319 msgid "View Theme" msgstr "Afficher le thème" #: includes/Addons.class.php:141 msgid "Luigi" msgstr "Luigi" #: includes/Addons.class.php:144 msgid "" "A smart theme for upscale bistros and fine Italian restaurants. Get up and " "running quickly." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:160 msgid "The Spot" msgstr "The Spot" #: includes/Addons.class.php:163 msgid "" "A vibrant theme for bars, pubs and destination restaurants with an attention-" "grabbing homepage." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:179 msgid "Plate Up" msgstr "Plate Up" #: includes/Addons.class.php:182 msgid "" "A refined theme for sophisticated, modern restaurants to drive customers to " "your booking form." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:198 msgid "Plate" msgstr "Plate" #: includes/Addons.class.php:201 msgid "" "A delightfully beautiful WordPress theme designed to help you build a " "stunning restaurant website." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:217 msgid "Auberge" msgstr "Auberge" #: includes/Addons.class.php:220 msgid "" "Display a menu of your restaurant, café or bar stylishly with this free " "mobile-friendly WordPress theme." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:236 msgid "Liber" msgstr "Liber" #: includes/Addons.class.php:239 msgid "" "A responsive theme optimized for restaurants and bars supporting features " "these websites need." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:255 msgid "Brasserie" msgstr "Brasserie" #: includes/Addons.class.php:258 msgid "" "A delightfully simple to use and beautifully crafted free theme for any food " "establishment." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:274 msgid "Veggie" msgstr "Veggie" #: includes/Addons.class.php:277 msgid "" "A food blogging and restaurant theme with modern, easy-to-read typography " "and minimalist design." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:293 msgid "Good Ol' Wine" msgstr "Good Ol’ Wine" #: includes/Addons.class.php:296 msgid "" "A beautiful responsive theme that is suitable for wine enthusiasts, wineries " "and wine bars." msgstr "" #: includes/Addons.class.php:312 msgid "Healthy Living" msgstr "Healthy Living" #: includes/Addons.class.php:315 msgid "" "A modern, clean healthy food blogging theme that can be used for a " "restaurant as well." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:88 msgid "Restaurant Bookings" msgstr "Réservations du restaurant" #: includes/AdminBookings.class.php:89 includes/CustomPostTypes.class.php:50 msgid "Add New" msgstr "Ajouter un nouveau" #: includes/AdminBookings.class.php:127 includes/AdminBookings.class.php:229 msgid "Columns" msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:167 restaurant-reservations.php:231 msgid "Add Booking" msgstr "Ajouter une réservation" #: includes/AdminBookings.class.php:170 includes/AdminBookings.class.php:211 #: includes/AdminBookings.class.php:256 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: includes/AdminBookings.class.php:191 includes/AdminBookings.class.php:208 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:425 msgid "Send Email" msgstr "Envoyer un email" #: includes/AdminBookings.class.php:198 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: includes/AdminBookings.class.php:202 includes/Settings.class.php:971 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:450 msgid "Message" msgstr "Message" #: includes/AdminBookings.class.php:253 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: includes/AdminBookings.class.php:272 includes/AdminBookings.class.php:298 #: includes/AdminBookings.class.php:328 includes/AdminBookings.class.php:341 msgid "Close" msgstr "Fermé" #: includes/AdminBookings.class.php:284 msgid "Ban future bookings from the email address %s or the IP address %s?" msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:292 msgid "" "It is recommended to ban by email address instead of IP. Only ban by IP " "address to block a malicious user who is using different email addresses to " "avoid a previous ban." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:300 msgid "View all bans" msgstr "Lister les utilisateurs bannis" #: includes/AdminBookings.class.php:316 msgid "" "Delete all booking records related to email address %s? This action can not " "be undone." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:407 msgid "Booking Status" msgstr "Etat de la réservation" #: includes/AdminBookings.class.php:415 msgid "Send notifications" msgstr "Envoyer des notifications" #: includes/AdminBookings.class.php:420 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #: includes/AdminBookings.class.php:421 msgid "" "When adding a booking or changing a booking's status with this form, no " "email notifications will be sent. Check this option if you want to send " "email notifications." msgstr "" "Lors de l’ajout d’une réservation ou d’un changement de statut d’une " "réservation avec ce formulaire, aucune notification de courrier électronique " "ne sera envoyée. Cochez cette option si vous voulez envoyer des " "notifications par email." #: includes/AdminBookings.class.php:475 msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s." msgstr "" "Vous avez été déconnecté. Veuillez %s\n" "vous identifier à nouveau\n" "%s." #: includes/AdminBookings.class.php:511 msgid "" "This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set " "the booking to Pending or Confirmed to edit it." msgstr "" "Cette réservation a été envoyée à la % sCorbeille% s où elle ne peut être " "modifié. Passer la réservation en attente ou en confirmé pour l'éditer." #: includes/AdminBookings.class.php:528 msgid "" "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again." msgstr "" "La réservation ne peut pas être récupéré. Veuillez recharger la page et " "essayez à nouveau." #: includes/AdminBookings.class.php:619 msgid "" "Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have " "trouble, please refresh the page." msgstr "" "Impossible de mettre cet article à la corbeille. Veuillez essayer à nouveau. " "Si vous le problème persiste, veuillez recharger la page." #: includes/AdminBookings.class.php:661 msgid "Please enter a message before sending the email." msgstr "Veuillez ajouter un message avant d'envoyer l'email." #: includes/AdminBookings.class.php:670 msgid "" "The email could not be sent because some critical information was missing." msgstr "" "L'e-mail n'a pas pu être envoyé car certains renseignements essentiels " "manquaient." #: includes/AdminBookings.class.php:682 msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent." msgstr "" "Il y a eu une erreur de chargement de la réservation et de l'e-mail n'a pas " "été envoyé." #: includes/AdminBookings.class.php:722 msgid "You must select at least one column to display." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une colonne à afficher." #: includes/AdminBookings.class.php:778 msgid "No IP or email address could be found for this ban request." msgstr "" #: includes/AdminBookings.class.php:839 msgid "No email address could be found for this delete request." msgstr "" #: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193 msgid "Invalid" msgstr "" #: includes/Booking.class.php:194 msgid "Please enter the date you would like to book." msgstr "Merci d'indiquer la date à laquelle vous souhaitez réserver." #: includes/Booking.class.php:204 msgid "" "The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in " "the calendar." msgstr "" "La date que vous avez saisie n’est pas valide. Veuillez sélectionner une des " "dates du calendrier." #: includes/Booking.class.php:215 msgid "Please enter the time you would like to book." msgstr "Merci d'indiquer l'heure à laquelle vous souhaitez réserver." #: includes/Booking.class.php:225 msgid "" "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " "provided." msgstr "" "L’heure que vous avez indiquée n’est pas valide. Merci de choisir un des " "horaires proposés." #: includes/Booking.class.php:245 msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance." msgstr "" "Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées plus de %s des jours à " "l'avance." #: includes/Booking.class.php:256 msgid "Sorry, bookings can not be made in the past." msgstr "" "Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées à une date antérieure." #: includes/Booking.class.php:265 msgid "Sorry, bookings can not be made for the same day." msgstr "Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées pour le jour même." #: includes/Booking.class.php:273 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance." msgstr "" "Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de% jours à l'avance." #: includes/Booking.class.php:275 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance." msgstr "" "Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de% heures à l'avance." #: includes/Booking.class.php:277 msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance." msgstr "" "Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de% minutes à l'avance." #: includes/Booking.class.php:317 msgid "Sorry, no bookings are being accepted then." msgstr "Désolé aucune réservation ne peut encore être acceptée." #: includes/Booking.class.php:369 msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date." msgstr "Désolé aucune réservation ne peut être acceptée à cette date." #: includes/Booking.class.php:375 msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time." msgstr "Désolé aucune réservation ne peut être acceptée à cet horaire." #: includes/Booking.class.php:397 msgid "Please enter a name for this booking." msgstr "Merci d'indiquer un nom pour cette réservation." #: includes/Booking.class.php:407 msgid "Please let us know how many people will be in your party." msgstr "" "Merci de nous indiquer combien de personnes seront présentes dans votre " "groupe." #: includes/Booking.class.php:417 msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people." msgstr "" "Nous acceptons uniquement des réservations pour des groupes jusqu'à \n" "%d personne." #: includes/Booking.class.php:425 msgid "We only accept bookings for parties of more than %d people." msgstr "" "Nous acceptons uniquement des réservations pour des groupes de plus de %d " "personnes." #: includes/Booking.class.php:436 msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Merci de nous indiquer un email où nous pouvons vous confirmer votre " "réservation." #: includes/Booking.class.php:442 msgid "Please enter a valid email address so we can confirm your booking." msgstr "" "Merci de nous indiquer un email valider pour confirmer votre réservation." #: includes/Booking.class.php:453 msgid "Please provide a phone number so we can confirm your booking." msgstr "" "Merci de nous indiquer numéro de téléphone où nous pouvons vous confirmer " "votre réservation." #: includes/Booking.class.php:481 msgid "Please complete this field to request a booking." msgstr "Merci de compléter de champ pour demander une réservation." #: includes/Booking.class.php:493 msgid "" "Your booking has been rejected. Please call us if you would like to make a " "booking." msgstr "" "Votre réservation n’a pas été enregistrée. Merci de nous appeler si vous " "souhaitez faire une réservation." #: includes/CustomPostTypes.class.php:46 includes/CustomPostTypes.class.php:48 #: includes/CustomPostTypes.class.php:49 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113 msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: includes/CustomPostTypes.class.php:47 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112 msgid "Booking" msgstr "Réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:51 msgid "Add New Booking" msgstr "Ajouter une nouvelle réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:52 restaurant-reservations.php:232 msgid "Edit Booking" msgstr "Modifier la réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:53 msgid "New Booking" msgstr "Nouvelle réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:54 msgid "View Booking" msgstr "Voir la réservation" #: includes/CustomPostTypes.class.php:55 msgid "Search Bookings" msgstr "Rechercher des réservations" #: includes/CustomPostTypes.class.php:56 msgid "No bookings found" msgstr "Aucune réservation trouvée" #: includes/CustomPostTypes.class.php:57 msgid "No bookings found in trash" msgstr "Aucune réservation trouvée dans la corbeille" #: includes/CustomPostTypes.class.php:58 msgid "All Bookings" msgstr "Toutes les réservations" #: includes/CustomPostTypes.class.php:103 msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Confirmée <span class = \"count\"> (% s) </ span>" msgstr[1] "Confirmées <span class = \"count\"> (% s) </ span>" #: includes/CustomPostTypes.class.php:114 msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Fermée <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Fermées <span class=\"count\">(%s)</span>" #: includes/Licenses.class.php:119 msgid "Licenses" msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:121 msgid "" "Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView " "all addons%s." msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:205 msgid "" "Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or " "contact support for help." msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:209 msgid "" "You have reached the activation limit for this license. If you have the " "license activated on other sites you will need to deactivate them or " "purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s." msgstr "" #: includes/Licenses.class.php:211 msgid "" "Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key " "and try again." msgstr "" #: includes/MultipleLocations.class.php:304 #: includes/MultipleLocations.class.php:407 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: includes/MultipleLocations.class.php:359 #, fuzzy #| msgid "Please enter a name for this booking." msgid "Please select a location for your booking." msgstr "Merci d'indiquer un nom pour cette réservation." #: includes/MultipleLocations.class.php:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "The time you entered is not valid. Please select from one of the times " #| "provided." msgid "The location you selected is not valid. Please select another location." msgstr "" "L’heure que vous avez indiquée n’est pas valide. Merci de choisir un des " "horaires proposés." #: includes/MultipleLocations.class.php:475 msgid "Reservations" msgstr "Reservations" #: includes/MultipleLocations.class.php:542 msgid "Show booking form with this location." msgstr "" #: includes/MultipleLocations.class.php:548 includes/Settings.class.php:632 msgid "Reply-To Name" msgstr "Nom Répondre à" #: includes/MultipleLocations.class.php:552 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email." msgstr "" "Le nom qui devrait apparaître dans le champ « Répondre à » d'un email de " "notification de l'utilisateur." #: includes/MultipleLocations.class.php:558 includes/Settings.class.php:644 msgid "Reply-To Email Address" msgstr "Adresse email de répondre à" #: includes/MultipleLocations.class.php:562 includes/Settings.class.php:645 msgid "" "The email address which should appear in the Reply-To field of a user " "notification email." msgstr "" "L'adresse email qui devrait apparaître dans le champ Reply-To d'un e-mail de " "notification de l'utilisateur." #: includes/MultipleLocations.class.php:569 msgid "Admin Notification Email Address" msgstr "Email de l'administrateur pour les notifications" #: includes/MultipleLocations.class.php:573 #, fuzzy #| msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgid "" "The email address where admin notifications for bookings at this location " "should be sent." msgstr "" "L'adresse email à laquelle les notifications d'administration doivent être " "envoyées." #: includes/MultipleLocations.class.php:682 msgid "Location for which this booking was made." msgstr "" #: includes/Notification.class.php:88 msgid "View pending bookings" msgstr "Voir les réservations en attente" #: includes/Notification.class.php:89 msgid "Confirm this booking" msgstr "Confirmer cette réservation" #: includes/Notification.class.php:90 msgid "Reject this booking" msgstr "Refuser cette réservation" #: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: includes/Settings.class.php:243 msgid "General" msgstr "Général" #: includes/Settings.class.php:254 msgid "Booking Page" msgstr "Page de réservation" #: includes/Settings.class.php:255 msgid "" "Select a page on your site to automatically display the booking form and " "confirmation message." msgstr "" "Sélectionnez une page sur votre site pour afficher automatiquement le " "formulaire de réservation et le message de confirmation." #: includes/Settings.class.php:271 msgid "Min Party Size" msgstr "Taille minimum du groupe" #: includes/Settings.class.php:272 msgid "Set a minimum allowed party size for bookings." msgstr "" "Définissez une taille minimum de groupe autorisée pour les réservations." #: includes/Settings.class.php:284 msgid "Max Party Size" msgstr "Taille maximum du groupe" #: includes/Settings.class.php:285 msgid "Set a maximum allowed party size for bookings." msgstr "" "Définissez une taille maximale autorisée du groupe pour les réservations." #: includes/Settings.class.php:297 msgid "Require Phone" msgstr "Exiger le téléphone" #: includes/Settings.class.php:298 msgid "Don't accept booking requests without a phone number." msgstr "Refuser les demandes de réservation sans numéro de téléphone." #: includes/Settings.class.php:301 msgid "No" msgstr "Non" #: includes/Settings.class.php:302 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: includes/Settings.class.php:313 msgid "Success Message" msgstr "Message de confirmation" #: includes/Settings.class.php:314 msgid "Enter the message to display when a booking request is made." msgstr "" "Saisissez le message à afficher quand une demande de réservation est faite." #: includes/Settings.class.php:323 #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25 msgid "Booking Form" msgstr "Formulaire de réservation" #: includes/Settings.class.php:334 msgid "Date Format" msgstr "Format de la date" #: includes/Settings.class.php:335 msgid "" "Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the date format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Définir comment la date est formatée sur le formulaire de réservation. " "%sRègles de format%s. Cela ne change pas le format sur le formulaire de " "réservation. Pour changer le format de date dans les messages de " "notification, modifier vos %sréglages Wordpress%s généraux." #: includes/Settings.class.php:346 msgid "Time Format" msgstr "Format d'horaire" #: includes/Settings.class.php:347 msgid "" "Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. " "This only changes the format on the booking form. To change the time format " "in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s." msgstr "" "Définir comment l'horaire est formaté sur le formulaire de réservation. " "%Règles de format%s. Pour changer le format d'horaire dans les messages de " "notification, modifier vos %réglages Wordpress%s généraux." #: includes/Settings.class.php:360 msgid "Language" msgstr "Langue" #: includes/Settings.class.php:361 msgid "" "Select a language to use for the booking form datepicker if it is different " "than your WordPress language setting." msgstr "" "Sélectionnez la langue à utiliser pour le sélecteur de date du formulaire de " "réservation s’il est différent de votre paramètre de langue de WordPress." #: includes/Settings.class.php:371 msgid "Security" msgstr "Sécurité" #: includes/Settings.class.php:382 msgid "Banned Email Addresses" msgstr "Adresse Email bannies" #: includes/Settings.class.php:383 msgid "" "You can block bookings from specific email addresses. Enter each email " "address on a separate line." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:393 msgid "Banned IP Addresses" msgstr "Adresses IP bannies" #: includes/Settings.class.php:394 msgid "" "You can block bookings from specific IP addresses. Enter each IP address on " "a separate line. Be aware that many internet providers rotate their IP " "address assignments, so an IP address may accidentally refer to a different " "user. Also, if you block an IP address used by a public connection, such as " "cafe WIFI, a public library, or a university network, you may inadvertantly " "block several people." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:402 msgid "Privacy" msgstr "Vie privée" #: includes/Settings.class.php:413 msgid "Require Consent" msgstr "Recueillir le consentement" #: includes/Settings.class.php:414 msgid "" "Require customers to consent to the collection of their details when making " "a booking. This may be required to comply with privacy laws in your country." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:424 msgid "Consent Statement" msgstr "Recueillir le consentement" #: includes/Settings.class.php:425 msgid "" "Enter the statement you would like customers to confirm when making a " "booking." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:435 msgid "Privacy Statement Page" msgstr "Page sur la déclaration de confidentialité" #: includes/Settings.class.php:436 msgid "" "Select a page on your site which contains a privacy statement. If selected, " "it will be linked to in your consent statement." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:450 msgid "Booking Schedule" msgstr "Calendrier de réservation" #: includes/Settings.class.php:457 msgid "Add new scheduling rule" msgstr "Ajouter un nouveau calendrier de réservation" #: includes/Settings.class.php:471 msgid "Delete scheduling rule" msgstr "Supprimer la règle de classement" #: includes/Settings.class.php:488 msgid "Schedule" msgstr "Calendrier" #: includes/Settings.class.php:489 msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings." msgstr "" "Définir le calendrier hebdomadaire au cours duquel vous acceptez des " "réservations." #: includes/Settings.class.php:514 msgid "Exceptions" msgstr "Exceptions" #: includes/Settings.class.php:515 msgid "" "Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the " "time empty if you're closed all day." msgstr "" "Définir les heures d’ouverture spéciales pour des vacances, des événements " "ou d’autres besoins. Laissez l’horaire vide si vous êtes fermé toute la " "journée." #: includes/Settings.class.php:530 msgid "Early Bookings" msgstr "Réservations à l'avance" #: includes/Settings.class.php:531 msgid "" "Select how early customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:534 msgid "Any time" msgstr "N'importe quand" #: includes/Settings.class.php:535 #, fuzzy #| msgid "Up to 1 day in advance" msgid "From 1 day in advance" msgstr "Jusqu'à un jour à l'avance" #: includes/Settings.class.php:536 #, fuzzy #| msgid "Up to 1 week in advance" msgid "From 1 week in advance" msgstr "Jusqu'à 1 semaine à l'avance" #: includes/Settings.class.php:537 #, fuzzy #| msgid "Up to 2 weeks in advance" msgid "From 2 weeks in advance" msgstr "Jusqu'à 2 semaines à l'avance" #: includes/Settings.class.php:538 #, fuzzy #| msgid "Up to 30 days in advance" msgid "From 30 days in advance" msgstr "Jusqu'à 30 jours à l'avance" #: includes/Settings.class.php:539 #, fuzzy #| msgid "Up to 90 days in advance" msgid "From 90 days in advance" msgstr "Jusqu'à 90 jours à l'avance" #: includes/Settings.class.php:550 msgid "Late Bookings" msgstr "Réservations tardives" #: includes/Settings.class.php:551 msgid "" "Select how late customers can make their booking. (Administrators and " "Booking Managers are not restricted by this setting.)" msgstr "" #: includes/Settings.class.php:554 msgid "Up to the last minute" msgstr "Jusqu'à la dernière minute" #: includes/Settings.class.php:555 msgid "At least 15 minutes in advance" msgstr "Au minimum 15 minutes à l'avance" #: includes/Settings.class.php:556 msgid "At least 30 minutes in advance" msgstr "Au minimum 30 minutes à l'avance" #: includes/Settings.class.php:557 msgid "At least 45 minutes in advance" msgstr "Au minimum 45 minutes à l'avance" #: includes/Settings.class.php:558 msgid "At least 1 hour in advance" msgstr "Au minimum 1 heure à l'avance" #: includes/Settings.class.php:559 msgid "At least 4 hours in advance" msgstr "Au minimum 4 heures à l'avance" #: includes/Settings.class.php:560 msgid "At least 24 hours in advance" msgstr "Au minimum 24 heures à l'avance" #: includes/Settings.class.php:561 msgid "Block same-day bookings" msgstr "Refuser les réservations pour le jour même" #: includes/Settings.class.php:572 msgid "Date Pre-selection" msgstr "Date de pré-sélection" #: includes/Settings.class.php:573 msgid "" "When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a " "valid date?" msgstr "" "Lorsque le formulaire de réservation est affiché, doit-il essayer de " "sélectionner automatiquement une date valide?" #: includes/Settings.class.php:576 msgid "Select today if valid" msgstr "Sélectionner aujourd'hui si valide" #: includes/Settings.class.php:577 msgid "Select today or next valid date" msgstr "Sélectionner aujourd'hui ou la prochaine date valide" #: includes/Settings.class.php:578 msgid "Leave empty" msgstr "Laisser vide" #: includes/Settings.class.php:589 msgid "Time Interval" msgstr "Intervalle de temps" #: includes/Settings.class.php:590 msgid "Select the number of minutes between each available time." msgstr "Sélectionner le nombre de minutes entre chaque temps disponible." #: includes/Settings.class.php:593 msgid "Every 30 minutes" msgstr "Toutes les 30 minutes" #: includes/Settings.class.php:594 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: includes/Settings.class.php:595 msgid "Every 10 minutes" msgstr "Toutes les 10 minutes" #: includes/Settings.class.php:596 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Toutes les 5 minutes" #: includes/Settings.class.php:607 msgid "Week Starts On" msgstr "La semaine commence le" #: includes/Settings.class.php:608 msgid "Select the first day of the week" msgstr "Choissez le premier jour de la semaine" #: includes/Settings.class.php:611 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: includes/Settings.class.php:612 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: includes/Settings.class.php:621 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: includes/Settings.class.php:633 msgid "" "The name which should appear in the Reply-To field of a user notification " "email" msgstr "" "Le nom qui devrait apparaître dans le champ Répondre à d'un e-mail de " "notification de l'utilisateur" #: includes/Settings.class.php:656 msgid "Admin Notification" msgstr "Notification d'adminsitration" #: includes/Settings.class.php:657 msgid "" "Send an email notification to an administrator when a new booking is " "requested." msgstr "" "Envoyer une notification par e-mail à un administrateur lorsqu’une nouvelle " "réservation est demandée." #: includes/Settings.class.php:667 msgid "Admin Email Address" msgstr "Adresse Email d'administration" #: includes/Settings.class.php:668 msgid "The email address where admin notifications should be sent." msgstr "" "L'adresse email à laquelle les notifications d'administration doivent être " "envoyées." #: includes/Settings.class.php:679 msgid "" "Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking " "process." msgstr "" "Régler les messages qui sont envoyés par courriel aux utilisateurs et aux " "administrateurs au cours du processus de réservation." #: includes/Settings.class.php:689 msgid "Template Tags" msgstr "Modèles de tags" #: includes/Settings.class.php:691 msgid "" "Use the following tags to automatically add booking information to the " "emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject " "as well." msgstr "" "Utilisez les balises suivantes pour ajouter automatiquement des informations " "de réservation pour les e-mails. Les mots clés marqués par un astérisque (*) " "peuvent être utilisés ainsi dans l'objet du courriel." #: includes/Settings.class.php:702 msgid "Admin Notification Subject" msgstr "Sujet de la notification pour l'administrateur" #: includes/Settings.class.php:703 msgid "The email subject for admin notifications." msgstr "Sujet de l'email des notifications pour l'administrateur." #: includes/Settings.class.php:714 msgid "Admin Notification Email" msgstr "Email de notification pour l'administrateur" #: includes/Settings.class.php:715 msgid "" "Enter the email an admin should receive when an initial booking request is " "made." msgstr "" "Indiquez l'e-mail q'un administrateur devrait recevoir quand une demande de " "réservation initiale est faite." #: includes/Settings.class.php:726 msgid "New Request Email Subject" msgstr "Sujet d'une nouvelle demande de réservation" #: includes/Settings.class.php:727 msgid "" "The email subject a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand il fait une " "demande de réservation initiale." #: includes/Settings.class.php:738 msgid "New Request Email" msgstr "Email pour une nouvelle demande" #: includes/Settings.class.php:739 msgid "" "Enter the email a user should receive when they make an initial booking " "request." msgstr "" "Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir quand il fait une demande " "de réservation initiale." #: includes/Settings.class.php:750 msgid "Confirmed Email Subject" msgstr "Sujet de l'Email de confirmation" #: includes/Settings.class.php:751 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been " "confirmed." msgstr "" "Le sujet de l'Email qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a " "été confirmée." #: includes/Settings.class.php:762 msgid "Confirmed Email" msgstr "Email de confirmation" #: includes/Settings.class.php:763 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed." msgstr "" "Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a " "été confirmée." #: includes/Settings.class.php:774 msgid "Rejected Email Subject" msgstr "Sujet del'Email de refus" #: includes/Settings.class.php:775 msgid "" "The email subject a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand sa réservation a " "été rejetée." #: includes/Settings.class.php:786 msgid "Rejected Email" msgstr "Email de refus" #: includes/Settings.class.php:787 msgid "" "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected." msgstr "" "Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a " "été refusée." #: includes/Settings.class.php:798 msgid "Admin Update Subject" msgstr "Sujet des mises pour l'administrateur" #: includes/Settings.class.php:799 msgid "" "The email subject a user should receive when an admin sends them a custom " "email message from the %sbookings panel%s." msgstr "" "Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand un administrateur " "lui envoie un message électronique personnalisé à partir du %spanneau de " "réservations%s." #: includes/Settings.class.php:819 msgid "Any size" msgstr "N'importe quel nombre" #: includes/Settings.class.php:912 #: includes/integrations/business-profile.php:100 msgid "Book a table" msgstr "Réserver une table" #: includes/Settings.class.php:915 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358 msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/Settings.class.php:921 msgid "Time" msgstr "Heure" #: includes/Settings.class.php:927 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359 msgid "Party" msgstr "Personne(s)" #: includes/Settings.class.php:940 msgid "Contact Details" msgstr "Coordonnées" #: includes/Settings.class.php:943 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360 msgid "Name" msgstr "Nom" #: includes/Settings.class.php:949 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361 msgid "Email" msgstr "Email" #: includes/Settings.class.php:958 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: includes/Settings.class.php:966 msgid "Add a Message" msgstr "Ajouter un message" #: includes/Settings.class.php:1039 msgid "Email of the user who made the booking" msgstr "Email de l'utilisateur qui a fait la reservation" #: includes/Settings.class.php:1040 msgid "* Name of the user who made the booking" msgstr "* Nom de l'utilisateur qui a fait la réservation" #: includes/Settings.class.php:1041 msgid "* Number of people booked" msgstr "* Nombre de personnes qui ont réservé" #: includes/Settings.class.php:1042 msgid "* Date and time of the booking" msgstr "* Date et horaire de la réservation" #: includes/Settings.class.php:1043 msgid "Phone number if supplied with the request" msgstr "Numéro de téléphone si indiqué dans la demande" #: includes/Settings.class.php:1044 msgid "Message added to the request" msgstr "Message ajouté à la demande" #: includes/Settings.class.php:1045 msgid "A link to the admin panel showing pending bookings" msgstr "" "Un lien vers le panneau d'administration montrant réservations en attente" #: includes/Settings.class.php:1046 msgid "" "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Un lien pour confirmer cette réservation. Uniquement inclus dans les " "notifications administrateur" #: includes/Settings.class.php:1047 msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications" msgstr "" "Un lien pour refuser cette réservation. Uniquement inclus dans les " "notifications administrateur" #: includes/Settings.class.php:1048 msgid "The name of this website" msgstr "Le nom de ce site web" #: includes/Settings.class.php:1049 msgid "A link to this website" msgstr "Un lien vers ce site Web" #: includes/Settings.class.php:1050 msgid "Current date and time" msgstr "Date et heure actuelles" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233 msgid "Upcoming" msgstr "A venir" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281 msgid "All" msgstr "Toutes" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242 msgid "Between dates" msgstr "Sélectionner les dates" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254 msgid "Start Date:" msgstr "Date de début :" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255 msgid "Start Date" msgstr "Date de début" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256 msgid "End Date:" msgstr "Date de fin :" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257 msgid "End Date" msgstr "Date de fin" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260 msgid "Clear Filter" msgstr "Supprimer les filtres" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:408 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363 msgid "Status" msgstr "Statut" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:364 msgid "Details" msgstr "Détails" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:378 msgid "Submitted By" msgstr "Soumis par" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:403 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:407 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:469 msgid "Unknown IP" msgstr "IP inconnue" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:470 msgid "Unknown Date" msgstr "Date inconnue" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:471 msgid "Request from %s on %s." msgstr "" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:474 msgid "✓ Consent acquired" msgstr "✓ Consentement obtenu" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:476 msgid "✘ Consent not acquired" msgstr "✘ Consentement pas obtenu" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:481 msgid "Ban" msgstr "Bannir" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:484 msgid "Delete Customer" msgstr "Supprimer le client" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:547 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:548 msgid "Set To Confirmed" msgstr "Marquer comme Confirmé" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:549 msgid "Set To Pending Review" msgstr "Passer à En attente de confirmation" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:550 msgid "Set To Closed" msgstr "Passer à Fermé" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:664 msgid "%d booking deleted successfully." msgid_plural "%d bookings deleted successfully." msgstr[0] "" "%d \n" "réservation supprimée avec succès." msgstr[1] "" "%d \n" "réservations supprimées avec succès." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:667 msgid "%d booking confirmed." msgid_plural "%d bookings confirmed." msgstr[0] "%d Réservation confirmée." msgstr[1] "%d Réservations confirmées." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:670 msgid "%d booking set to pending." msgid_plural "%d bookings set to pending." msgstr[0] "%d réservation mise en attente." msgstr[1] "%d réservations mises en attente." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:673 msgid "%d booking closed." msgid_plural "%d bookings closed." msgstr[0] "%d réservation Close." msgstr[1] "%d réservations Closes." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:685 msgid "%d booking had errors and could not be processed." msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed." msgstr[0] "%d la réservation à une erreur et n'a pu être traitée." msgstr[1] "%d les réservations ont une erreur et n'ont pu être traitées." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:737 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:758 msgid "All Locations" msgstr "Toutes les emplacements" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:765 msgid "Inactive Locations" msgstr "" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:774 msgid "Switch" msgstr "Interchanger" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:806 msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash." msgstr "" "Vous consultez des réservations qui ont été déplacées dans la corbeille." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:815 msgid "Only today's bookings are being shown." msgstr "Seules les réservations du jour sont affichées." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:817 msgid "Only upcoming bookings are being shown." msgstr "Seules les réservations à venir sont affichées." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26 msgid "Display a form to accept bookings." msgstr "Afficher un formulaire de confirmation de réservations." #: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64 msgid "Title" msgstr "Titre" #: includes/integrations/business-profile.php:126 #: includes/integrations/business-profile.php:129 msgid "Show book a table link" msgstr "Afficher le lien Réserver une Table" #: includes/integrations/business-profile.php:189 msgid "--- Bakery" msgstr "— Boulangerie" #: includes/integrations/business-profile.php:190 msgid "--- Bar or Pub" msgstr "— Bar ou Pub" #: includes/integrations/business-profile.php:191 msgid "--- Brewery" msgstr "— Brasserie" #: includes/integrations/business-profile.php:192 msgid "--- Cafe or Coffee Shop" msgstr "— Café ou Salon de thé" #: includes/integrations/business-profile.php:193 msgid "--- FastFoodRestaurant" msgstr "— Restauration rapide" #: includes/integrations/business-profile.php:194 msgid "--- Ice Cream Shop" msgstr "— Glacier" #: includes/integrations/business-profile.php:195 msgid "--- Restaurant" msgstr "— Restaurant" #: includes/integrations/business-profile.php:196 msgid "--- Winery" msgstr "— Bar à vin ou Caviste" #: includes/template-functions.php:130 msgid "Request Booking" msgstr "Demande de réservation" #: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page." #: restaurant-reservations.php:160 msgid "Booking Manager" msgstr "Gestionnaire de réservation" #: restaurant-reservations.php:233 msgid "" "An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, " "try logging out and logging back in." msgstr "" "Une erreur non spécifiée s’est produite. Merci d’essayer à nouveau. Si le " "problème persiste, essayez de vous déconnecter et de vous reconnecter." #: restaurant-reservations.php:297 msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations" msgstr "Consultez la documentation d'aide pour Restaurant Reservations" #: restaurant-reservations.php:297 msgid "Help" msgstr "Aide" #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "Restaurant Reservations" msgstr "Restaurant Reservations" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://themeofthecrop.com" msgstr "http://themeofthecrop.com" #. Description of the plugin/theme msgid "Accept restaurant reservations and bookings online." msgstr "Accepter la réservation de restaurant en ligne." #. Author of the plugin/theme msgid "Theme of the Crop" msgstr "Theme of the Crop" #: includes/Addons.class.php:28 msgctxt "Title of addons page" msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: includes/Addons.class.php:29 msgctxt "Title of addons page in the admin menu" msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: includes/Addons.class.php:347 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly " "newsletter%s, liking %sTheme of the Crop%s on Facebook, or following %sTheme " "of the Crop%s on Twitter." msgstr "" #: includes/Settings.class.php:92 msgctxt "restaurant-reservations" msgid "" "Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be " "sent to the email address you provided." msgstr "" "Merci, votre demande de réservation est en attente de confirmation. Les " "mises à jour seront envoyées à l’adresse e-mail que vous avez fournie." #: includes/AdminBookings.class.php:64 msgctxt "Title of admin page that lists bookings" msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: includes/AdminBookings.class.php:65 msgctxt "Title of bookings admin menu item" msgid "Bookings" msgstr "Réservations" #: includes/AdminBookings.class.php:194 msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent" msgid "To" msgstr "A" #: includes/CustomPostTypes.class.php:90 msgctxt "Booking status when it is pending review" msgid "Pending" msgstr "En attente" #: includes/CustomPostTypes.class.php:96 msgctxt "Booking status for a confirmed booking" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmé" #: includes/CustomPostTypes.class.php:107 msgctxt "Booking status for a closed booking" msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: includes/MultipleLocations.class.php:103 msgctxt "Name for grouping bookings" msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: includes/Settings.class.php:93 msgctxt "" "Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/date/#formats" msgid "mmmm d, yyyy" msgstr "d, m yyyy" #: includes/Settings.class.php:94 msgctxt "" "Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul." "ca/pickadate.js/time/#formats" msgid "h:i A" msgstr "H:i" #: includes/Settings.class.php:95 msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time." msgid "30" msgstr "30" #: includes/Settings.class.php:105 msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings" msgid "New Booking Request" msgstr "Nouvelle demande de réservation" #: includes/Settings.class.php:106 msgctxt "" "Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "A new booking request has been made at {site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Une nouvelle demande de réservation a été faite pour{site_name}:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} personnes\n" "{date}\n" "\n" "{bookings_link}\n" "{confirm_link}\n" "{close_link}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:124 msgctxt "" "Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be " "replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is pending" msgstr "Votre réservation à %s est en attente" #: includes/Settings.class.php:125 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Thanks {user_name},\n" "\n" "Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n" "\n" "Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will " "receive another email from us soon. If this request was made outside of our " "normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open " "again.\n" "\n" "<strong>Your request details:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Merci {user_name},\n" "\n" "Votre demande de réservation est <strong> en attente de confirmation</ " "strong>.\n" "\n" "Laissez-nous quelques instants pour nous assurer que nous avons de la place " "pour vous. Vous recevrez un autre e-mail de notre part bientôt. Si cette " "demande a été faite en dehors de nos horaires d’ouverture, nous pourrions ne " "pas être en mesure de confirmer jusqu’à ce que notre établissement soit " "ouvert.\n" "\n" "<strong>Les détails de votre réservation:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} personne(s)\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:145 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to " "seeing you soon.\n" "\n" "<strong>Your booking:</strong>\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Bonjour {user_name},\n" "\n" "Votre réservation a été <strong>confirmée</strong>. Nous sommes heureux de " "vous accueillir prochainement.\n" "\n" "<strong>Votre réservation : </strong>\n" "{user_name}\n" "{party} personne(s)\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:163 msgctxt "" "Default email sent to users when they make a new booking request. The tags " "in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left " "in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not " "handle HTML very well." msgid "" "Hi {user_name},\n" "\n" "Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open " "at the time you requested:\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} people\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>" msgstr "" "Bonjour {user_name},\n" "\n" "Nous ne pouvons malheureusement pas accepter votre réservation. Nous sommes " "complets ou fermés à la date que vous souhaitez :\n" "\n" "{user_name}\n" "{party} personne(s)\n" "{date}\n" "\n" " \n" "\n" "<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>" #: includes/Settings.class.php:144 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s is confirmed" msgstr "Votre réservation à %s est confirmée" #: includes/Settings.class.php:162 msgctxt "" "Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will " "be replaced by the website name" msgid "Your booking at %s was not accepted" msgstr "" "Votre réservation à \n" "%s n’a pas été acceptée" #: includes/Settings.class.php:179 msgctxt "" "Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice " "email from the bookings panel." msgid "Update regarding your booking at %s" msgstr "" "Mise à jour concernant votre réservation au \n" "%s" #: includes/Settings.class.php:458 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: includes/Settings.class.php:459 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Monthly" msgstr "Mensuelle" #: includes/Settings.class.php:460 msgctxt "Format of a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/Settings.class.php:461 msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule" msgid "Days of the week" msgstr "Jours de la semaine" #: includes/Settings.class.php:462 msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule" msgid "Weeks of the month" msgstr "Semaines du mois" #: includes/Settings.class.php:463 msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule" msgid "Date" msgstr "Date" #: includes/Settings.class.php:464 msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule" msgid "Time" msgstr "Heure" #: includes/Settings.class.php:465 msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day" msgid "All day" msgstr "Toute la journée" #: includes/Settings.class.php:466 msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule" msgid "Start" msgstr "Début" #: includes/Settings.class.php:467 msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule" msgid "End" msgstr "Fin" #: includes/Settings.class.php:468 msgctxt "" "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions" msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?" msgstr "Toute la journée. Vous voulez %sdéfinir un intervalle de temps%s ?" #: includes/Settings.class.php:469 msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed" msgid "Open and close this rule" msgstr "Ouvrir et fermer cette règle" #: includes/Settings.class.php:470 msgctxt "Delete a scheduling rule" msgid "Delete rule" msgstr "Effacer la règle" #: includes/Settings.class.php:472 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are " "included in the rule" msgid "Never" msgstr "Jamais" #: includes/Settings.class.php:473 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks " "are included in the rule" msgid "Every day" msgstr "Chaque jour" #: includes/Settings.class.php:474 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are " "included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will " "be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following " "format: M, T, W on the first, second week of the month" msgid "%s on the %s week of the month" msgstr "%s de la %s semaine du mois" #: includes/Settings.class.php:475 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month " "are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone " "and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following " "format: First, second week of the month" msgid "%s week of the month" msgstr "%s semaine du mois" #: includes/Settings.class.php:476 msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set" msgid "All day" msgstr "Toute la journée" #: includes/Settings.class.php:477 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but " "no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm" msgid "Ends at" msgstr "Termine à" #: includes/Settings.class.php:478 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but " "no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm" msgid "Starts at" msgstr "Commence à" #: includes/Settings.class.php:479 msgctxt "Separator between times of a scheduling rule" msgid "—" msgstr "—" #: includes/Settings.class.php:491 msgctxt "Monday abbreviation" msgid "Mo" msgstr "Lu" #: includes/Settings.class.php:492 msgctxt "Tuesday abbreviation" msgid "Tu" msgstr "Ma" #: includes/Settings.class.php:493 msgctxt "Wednesday abbreviation" msgid "We" msgstr "Me" #: includes/Settings.class.php:494 msgctxt "Thursday abbreviation" msgid "Th" msgstr "Je" #: includes/Settings.class.php:495 msgctxt "Friday abbreviation" msgid "Fr" msgstr "Ve" #: includes/Settings.class.php:496 msgctxt "Saturday abbreviation" msgid "Sa" msgstr "Sa" #: includes/Settings.class.php:497 msgctxt "Sunday abbreviation" msgid "Su" msgstr "Di" #: includes/Settings.class.php:507 msgctxt "" "Brief default description of a scheduling exception when no times are set" msgid "Closed all day" msgstr "Fermé toute la journée" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177 #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179 msgctxt "" "No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or " "after" msgid "*" msgstr "*" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178 msgctxt "Separator between two dates in a date range" msgid "—" msgstr "—" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:438 msgctxt "Status label for bookings put in the trash" msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:808 msgctxt "" "Indicates which booking status is currently being filtered in the list of " "bookings." msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s." msgstr "Vous consultez les réservations qui ont été marquées en % s." #: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:813 msgctxt "" "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05" msgid "Only bookings from %s are being shown." msgstr "Seules les réservations de %s sont affichées." #~ msgctxt "Error message when retrieving list of addons" #~ msgid "An unknown error occured." #~ msgstr "Une erreur est survenue" #~ msgctxt "Label for an addon that is not yet released." #~ msgid "Coming Soon" #~ msgstr "Bientôt" #~ msgctxt "Label for an addon that is free." #~ msgid "Free" #~ msgstr "Gratuit" #~ msgctxt "Label for an addon that is released." #~ msgid "Get It" #~ msgstr "Obtenir" #~ msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated." #~ msgid "Already Installed" #~ msgstr "Déjà installé" #~ msgid "Select how early customers can make their booking." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez comment les premiers clients peuvent faire leur réservation." #~ msgid "Select how late customers can make their booking." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez comment les clients de dernières minutes peuvent faire leur " #~ "résevation." #~ msgid "At least 1 day in advance" #~ msgstr "Au minimum 1 jours à l'avance" #~ msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons." #~ msgstr "" #~ "Vous avez été déconnecté. Veuillez vous identifier à nouveau pour " #~ "retrouver extensions" #~ msgid "" #~ "You do not have permission to access this page. Please login to an " #~ "administrator account if you have one." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas d'autorisation d'accès à cette page. Veuillez vous " #~ "connecter avec un compte administrateur si vous en possédez un." #~ msgid "" #~ "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</" #~ "a>. If the problem persists over time, please report it on the <a href=" #~ "\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=" #~ "\"_blank\">support forums</a>." #~ msgstr "" #~ "La liste d’extensions n’a pas pu être récupérée. Veuillez <a href=" #~ "\"\">essayer à nouveau</a>. SI le problème persiste, merci de le signaler " #~ "sur <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations" #~ "\" target=\"_blank\">les forums du support </a>."
[+]
..
[-] restaurant-reservations-da_DK.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations.pot
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-nl_NL.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-de_DE.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-it_IT.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-cs_CZ.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-pt_BR.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-da_DK.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-ru_RU.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-fr_FR.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-pl_PL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-nb_NO.mo
[edit]
[-] restaurant-reservations-he_IL.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_ES.po
[edit]
[-] restaurant-reservations-es_CL.mo
[edit]